DictionaryForumContacts

 gogolesque2

link 21.07.2006 13:27 
Subject: ООО Дейтрон
has anyone seen this in english?
ООО Дейтрон

thanks again!

 Julka

link 21.07.2006 13:32 
Deytron/Deitron Limited Partnership or Ltd. Proper names are not to be translated, again transliteration - IMHO

 B33

link 21.07.2006 13:39 
объясните пожалуйста, почему Ltd. а не LLC
есть какая-то разница?
например в Лингво - OOO это LLC.....

 Julka

link 21.07.2006 13:44 
разницы нет - взаимозаменяемые понятия

 V

link 21.07.2006 13:51 
неверно

объяснялось

поиск

 Annabelle

link 21.07.2006 13:52 
если это российская компнаия, то ООО не переводится. так и останется - ООО!

 Annabelle

link 21.07.2006 13:52 
V, какая встреча :))

 Althea

link 21.07.2006 13:53 
OOO Daytron
(yandex rules!)

 Julka

link 21.07.2006 13:58 
Ага, мнения специалистов в этом вопросе резко разошлись ;))
Форма предприятия имеет международные аналоги, а посему - переводится. ИМХО
и к тому же ООО абсолютно то же самое, что и Limited liability company/partnership или просто Limited partnership

Короче, "думайте сами, решайте сами - иметь или не иметь" :))

Опять же все - ИМХО

 V

link 21.07.2006 14:00 
объяснялось

поиск

:-)

 gogolesque2

link 21.07.2006 14:00 
V
why are you reading my posts anyhow?

 Julka

link 21.07.2006 14:00 
И вообще... я думаю это важно - перевести организационную форму - особенно если документ для зарубежных партнеров - они будут лучше представлять чего этой компаниии можно, а чего - нельзя. ИМХО

 Annabelle

link 21.07.2006 14:03 
Если официально предприятие зарегистрировано как OOO Deytron, то перевод LLC Deytron может быть признан недействительным! В россиских фирмах не переводят ООО, даже если есть международный аналог!!!!

 Annabelle

link 21.07.2006 14:04 
В таких случаях, Julka, используют описательный перевод, пишут ООО, а в скобках пишется объяснение на английском!

 lesdn

link 21.07.2006 14:05 
Julka
Поиском по форуму посмотрите.
Резюме мнений: Если в уставе на английском языке не прописано (или его вообще нет), то НЕ ПЕРЕВОДИТСЯ Лтд. Инк. - откуда в русском появились?
А если есть устав на языке, как там хоть AG, хоть ГмбХ. :))
Я за ООО
Имхо по мотивам форума

 lesdn

link 21.07.2006 14:05 
Вот не успел, ну и ладно

 Julka

link 21.07.2006 14:07 
Ну зачем же так бурно реагировать? Существуют сертифицированные переводчики, существуют нотариусы, которые их переводы заверяют - и их перевод не может не быть признанным официально. Кроме того, дабы прекратить любые препирания на эту тему - обратитесь к уставу предприятия - у нас, например, в уставе прописано название фирмы и его организационная форма с переводом. Вот.

 Annabelle

link 21.07.2006 14:12 
lesdn, а мы с вами, оказывается, земляки :)))

 lesdn

link 21.07.2006 14:14 
Annabelle
В смысле, Вы тоже из украинского Мордора? :)

 Annabelle

link 21.07.2006 14:16 
нет, просто я тоже из Украины:)
Я из Киева:)
А почему Мордор? :)))

 lesdn

link 21.07.2006 14:26 
JUlka
:) У Вас буквы наверх полезли, наверно от возмущения :))).
Я и не думал препираться (чесно, чесно)
Странно, но факт: на Украине перевод не сертифицируется. Это хотят ввести, но не знаю когда.
Нотариальные заверения, конечно есть, при наличии диплома, где написано переводчик.

 Julka

link 21.07.2006 14:30 
Это я очепяталась- не возмущалась- торопилась потому что (что Вы, как можно возмущаться? такой отзывчивый ансер ;))) :) Я вообще не спорю - я профан в переводе и столько всего не знаю - что даже не могу представить сколько :))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo