DictionaryForumContacts

 Julka

link 21.07.2006 7:19 
Subject: Памажите!Вопль о помощи. Пишут турки.
Не магу больше! Хде тут чего? Турки! Учите английский - а лучче албанский. (чисто нервное)

Люди, вот предложение The reactor at vertical position keep the lifting pulleys still since you will need during allignment.

Это дословно. Суть - установка весов на лапы реактора. Инструкция.

Пожалуйста, помогите перевести. Буду очччччччень признательна.

 Natasha_777

link 21.07.2006 7:27 
Мож. быть, типа Вот эти pulleys удерживаются реактором в неподвижном состоянии в вертикальном положении, что необходимо для последующей центровки?

 Julka

link 21.07.2006 7:30 
Неее, реактор сам по себе ничего удерживать не может. Эти типа чего-то там должно быть неподвижным пока реактор вертикально стоит и до момента его центровки. - Это у меня такое предчувствие. А как это на самом деле - не пойму. Но все равно спасибо, Наташа

 Abracadabra

link 21.07.2006 7:37 
VERY ИМХО: м. б. Вертикальное положение реактора обеспечивает неподвижность pulleys , что необходимо для центровки

 Natasha_777

link 21.07.2006 7:39 
Может, там двоеточие пропущено после позишн или еще что, но в любом случае без чертежа не разобраться...

 Julka

link 21.07.2006 7:44 
Эт точно. Что-то где-то пропущено, да и грамматика отсутствует. А мне что делать?
А не может быть наоборот? Типа до тех пор пока центровку не сделали, енти вот pulleys ослаблять/отпускать нельзя - шоб в случае если там че-то где-то перекосит, можно было бы ентими pulleys все и подтянуть куда надо.

 B33

link 21.07.2006 7:50 
вариант:
когда реактор находится в вертикальном положении, держать pulleys неподвижно, так это требуется для выравнивания.

 lesdn

link 21.07.2006 7:59 
Ну исчо один приплюсую (из той же оперы)
Реактор в вертикальном положении. Регулируйте подъемные блоки, пока реактор не встанет в вертикальное положение.
На правах ИМХО

 Julka

link 21.07.2006 8:04 
Фсем пасиба :) Напишу что-то среднее между всем предложенным, а инженеры пусть берут чертеж и думают. :)

 Shumov

link 21.07.2006 8:30 
главное, чтобы никого не прибило при установке. Дисклеймер не забудьте заказчику всучить: мол, моя хата с краю, как написано, так и переведено.

 Julka

link 21.07.2006 8:46 
Shumov, такая тактика только и спасает - только так и делаю, потому, что если переводить дословно.....не просто ерунда, а архиерунда! Поэтому, если я перевожу что-то супер опасное - я перевожу так как пишут (особенно если вообще не понимаю - "что ты имела ввиду"). И пусть пишут письма и уточняют.
Вспомнила анекдот. Вообще не в тему. И все же:
Чебурашка говорит старухе Шапокляк (или Шепокляк?):
- Вы же пожилая солидня женщина! Как Вы можете себя так гадко вести? Вам не идет.
- А ты, Чебурашка, вообще молчи. Тебя если к асфальту приложить да мелом обвести - вообще неприличная фигура получится! :)

Еще раз всем спасибо.

 Shumov

link 21.07.2006 9:04 
хорошая тактика...

да и анекдот - ничего так...:)))

 Вовочка

link 21.07.2006 10:00 
Мне кажется они хотели сказать, что при центровке реактора ремни (на pulleys) должны быть свободными, поэтому их натягивать не следует.

 Enote

link 21.07.2006 10:46 
imho
после установки реактора в вертикальное положение не снимайте подъемные механизмы, т.к. они еще понадобятся на этапе выравнивания

 Julka

link 21.07.2006 10:50 
Всем спасибо. :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo