Subject: заявление об оспаривании действий law Господа переводчики (особенно лоеры)как грамотно переводится "заявление об оспаривании действий" (например, были применены взыскания, против которых позже предоставлено заяявление об оспаривании) Спасибо |
контекст оспаривание ГДЕ? в суде? везде переводы будут разные |
|
link 20.07.2006 15:04 |
О, спаривание! ((: |
Заявление адресовано прокурору, от имени адвоката заключенного, об оспаривании действий начальника колонии где содержится последний |
что именно он "оспаривает" и в какой форме? чего он хочет добиться? Примеры: - отменить вынесенное взыскание (т.к. со взысканием зэк не получит УДО) и еще сотня вариантов от этого многое в переводе будет зависеть |
V, - отмена взыскания |
Lawyers (for the convict)...request the posecutor to order that... / to order/to have/.... to strike down/ set aside / cancel /overturn / quash the punishment/sanction or have the punishment/sanction cancelled Знаю, Вы сейчас скажете, что лоерА совсем очумели, гонят пургу и все запредельно усложняют - но опять же, если они просят отменить взыскание типа "выговора" - то это одно (его можно просто из личного дела по указанию прокурора вычеркнуть), а если они просят отменить взыскание типа "посажен в карцер" - то это другое (из карцера его просто ВЫПУСТЯТ) - и, соответственно, переводиться это будет по-другому. О чем переводите? Не таитесь, я, похоже, и так уже догадался... :-) |
You need to be logged in to post in the forum |