Subject: как лучше? перевожу тут одну табличку и возник вопрос, как лучше перевести "технический"?например Гипохлорит кальция технический calcium hypochlorite for industrial use?? или technical grade??? или может вообще не так? |
может по аналогии с техническим спиртом? |
|
link 20.07.2006 8:59 |
допустим, технический бутан или цинк, переводят commercial встречала также industrial and technical |
You need to be logged in to post in the forum |