Subject: видео Пожалуйста, помогите перевести слово видео нарезка.Выражение встречается в следующем контексте: Короткая видеонарезка, показывающая всю жизнь компании ... может быть video shots? Заранее спасибо |
|
link 20.07.2006 6:44 |
video highlights IMO |
consider: footage |
Footage, имхо, хороший вариант. Shots не совсем подходит - это либо фотография, либо "непрерывная сцена", снятая без склеек. |
Не могу, в свою очередь, не отметить вар. Кена, т.к. к слову нарезка хорошо ложится слово highlights + наверное a collection of ю... - наверное, будет неплохо |
|
link 20.07.2006 6:58 |
narezka na skolko ya znau = a still no tyt vam naverna nado skazat' video clips / outtakes |
Спасибо большое! |
still - это да, но ведь здесь "видео" нарезка (то есть, это "кино", а не набор фотографий). Давайте контекст попросим :-) |
|
link 20.07.2006 7:05 |
salva a still is also used for a piece of something clipped out of a film but as i said, with the context here, it is better to say video outtakes |
Здесь видеонарезка подразумевает вариант клипа, который весь состоит из маленьких кусочков других клипов, просто соединенных творчески. Для фильмов такое называется movie trailer. |
guest без злого умысла всех запутал(а). Аццкир, контекст! (с) :-)) трейлер - это нарезка-анонс будущего фильма. А если наша нарезка и есть сам фильм? |
извините, я не нарочно всех путала, не ожидала так много комментов. Но в контекте действительно имеется ввиду нарезка материала, которая компануется в один ролик что ли. Наверное, alk здесь более точно отразил смысл, по крайней мере на русском. Английский вариант - для меня, после всего прочитанного, remained in the dark. Если честно, то использовала вариант video clip...надеюсь, там поймут |
|
link 20.07.2006 10:36 |
short video video outtakes video clip |
You need to be logged in to post in the forum |