DictionaryForumContacts

 zyxel

link 19.07.2006 8:43 
Subject: налогов на доходы от деятельности, осуществляемой на территории Российской Федерации
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Продавец несет ответственность за оплату всех налогов, пошлин и других сборов по настоящему Контракту за пределами России, а также налогов на доходы Продавца от деятельности, осуществляемой на территории Российской Федерации.

translation:
Contractor is responsible for payment of all taxes, levies and contributions under this Contract outside Russia as well as earned income taxes??? of Contractor in Russia.

Заранее спасибо

 kinsman

link 19.07.2006 8:48 
Seller is liable for all taxes, duties and other fees falling due (becoming due and payable)under this Contract - имхо

 Maks

link 19.07.2006 9:15 
IMHO
The Seller bears responsibility for paying all the taxes, levies, and other duties hereunder outside the Russian Federation, as well as taxes on income of Seller from businesses conducted within the Russian Federation.

 V

link 19.07.2006 13:11 
или вариант:

taxes (levied) on income (derived) from Russian sources

 Maks

link 19.07.2006 23:44 
to V
derived from Russian sources
классно, а я что-то не догнал блин... лаконичнее гораздо... и суть таже... thanx

 Taksa

link 20.07.2006 13:54 
Не соглашусь с "derived from Russian sources" - это не бьется с русским вариантом с точки зрения налогообложения.

русский вариант на мой взгляд тоже не совсем корректен, но это уже налоговые дебри

Может быть так перевести:

Seller shall pay:
1. All taxes, duties and levies, arising under this contract outside Russia;
2. All taxes that may arise for the Seller with resect to his business activities, effected in Russia

 Irisha

link 20.07.2006 13:57 
я сегодня за час чтения форума тяжело вздохнула раз 15. А теперь думаю, не вредит ли все это моему хрупкому здоровью :-))))

 lоpuh

link 20.07.2006 13:58 
щас Вам покажут ...налоговые дебри :))
хм... business activities, effected in Russia

 lоpuh

link 20.07.2006 13:59 
а мне что-то все веселее и веселее :)

 Irisha

link 20.07.2006 14:00 
видимо, чувствуете, что конкуренция на рынке переводов все слабее и слабее :-))

 V

link 20.07.2006 14:20 
Такса - видать, еще одна из этих...

"У первокурсниц каникулы им. старика Планка и Его Постоянной" (с)

За "эрайзинг андер" - отдельно, с удовольствием и с томной оттяжечкой - на провербиальный крюк.

Дежурный по смене крюковешателей сегодня - 10-4.

Надеюсь, он там щас с Улалой разбирается ...

:-)

 Taksa

link 20.07.2006 14:32 
Все уважаемые переводчики безусловно правы, но фраза "derived from Russian sources" по смыслу не соответствует русской версии

 V

link 20.07.2006 14:44 
даже тратить время на больше смысла нет

аут

 LifeOfBathos

link 20.07.2006 14:53 
income taxes for activities carried out within the Russian Federation

 V

link 20.07.2006 14:57 
:-)

ой вей...

 LifeOfBathos

link 20.07.2006 15:07 
Taksa pomoemy prava o nom shto tyt "derived from Russian sources" ne podhodit

 Irisha

link 20.07.2006 15:08 
Объясните, пожалуйста, а чем не подходит? Слов меньше, чем в русском? :-)

 LifeOfBathos

link 20.07.2006 15:11 
im not even going to bother answering you if you plan to be that rude with me. you will just have to bite your nails and wonder

 Irisha

link 20.07.2006 15:14 
Фе-е-еликс! Феликс! Тут клиент хочет партию чупачупс купить! :-))))

 LifeOfBathos

link 20.07.2006 15:15 
but for the record, you see "business (activities) carried out/bunsiness (activities) conducted" much more often in these kinds of texts than you see profits derived from....

frankly, V's variant really just makes him sound like he is trying to sound better than the standard phrase and show off his vocabulary ... this isnt what the asker needs. the asker needs an actual translation which will fit within the norms of type of document he/she is working with

 Irisha

link 20.07.2006 15:17 
Понятно. Следующий! :-))))))))))))))

Это не форум переводчиков, это... это... комната смеха :-)))))))))))

 LifeOfBathos

link 20.07.2006 15:27 
irisha
i get the feeling you can't really handle people telling you waht for in this world

 Taksa

link 20.07.2006 15:28 
в русской версии договора речь идет о тех налогах, которые будут возникать у Продавца от деятельности в РФ. Дело в том что деятельность может осуществляться в одной стране, источик возникновения дохода - вдругой, а источник выплаты дохода - в третьей. В налоговом законодательстве понятия "место осуществления деятельности", "источник возникновения дохода" и "источник выплаты дохода" четко разделены. Как следствие могут раступать совершенно различные налоговые последствия.

Короче "derived from Russian sources" - в данном случае не про то.

зы: "Слов меньше, чем в русском?" - забавная логика переводчика
вообще вежливый здесь народ...

 Maks

link 20.07.2006 23:34 
IMHO
т.е. например, компания, зарегистрированная в Японии, добывает снег в России и продаёт его в жителям Аляски…?

«Дело в том, что деятельность может осуществляться в одной стране (Россия), источник возникновения дохода – в другой (США… но кстати, доход тут опять не без какой-либо деятельности возникнет), а источник выплаты дохода (т.е. организация или физическое лицо, от которых налогоплательщик получает доход) - в третьей (Япония)»

Не существенное:
1. источник выплаты дохода – фиг с ним

Существенное:
1. место осуществления деятельности – Россия (снегодобыча), США (снегопродажа) -
2. источник возникновения дохода – непосредственно в НК не даётся определения данному понятию (на сколько мне известно :-)), но там говорится о «Доходе от источников в Российской Федерации» к которым относятся «доходы, получаемые … в результате осуществления … деятельности в Российской Федерации»

Доход от источников в Российской Федерации - от деятельности в Российской Федерации

Нам необходимо перевести:
«доходы Продавца от деятельности, осуществляемой на территории Российской Федерации»

income from businesses conducted within the Russian Federation
i.e. businesses conducted within the Russian Federation are the source (доходы … ОТ (от – указывает на начало - источник)) of income

А если короче, то:
НК
Глава 23. НАЛОГ НА ДОХОДЫ ФИЗИЧЕСКИХ ЛИЦ
(в Главе 25. НАЛОГ НА ПРИБЫЛЬ ОРГАНИЗАЦИЙ каких-либо определений источника не даётся)

Статья 208. Доходы от источников в Российской Федерации и доходы от источников за пределами Российской Федерации
1. Для целей настоящей главы к доходам от источников в Российской Федерации относятся:
1) дивиденды и проценты, полученные от российской организации, а также проценты, полученные от российских индивидуальных предпринимателей и (или) иностранной организации в связи с деятельностью ее постоянного представительства в Российской Федерации;
10) иные доходы, получаемые налогоплательщиком в результате осуществления им деятельности в Российской Федерации.

У нас чётко сказано, что деятельность в Российской Федерации… значит и источники в Российской Федерации… т.е. Russian sources

Id est.
The Seller bears responsibility for paying all the taxes, levies, and other duties hereunder outside the Russian Federation, as well as taxes on Seller’s income from Russian sources.

 V

link 21.07.2006 9:14 
Maks - не опасаясь показаться нескромным... :-)

Не утомляя Вас квази-научными выкладками, совет: переводите так, как я Вам подсказал вчера.

Не надо слушать пургомётов-непрофессионалов.

Я с налогами тоже не первый день дело имею.

(Хотя Такса звучит тоже вполне вразумительно. Просто она - не переводчица. Простите. Ничего личного. Только бизнес :-))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo