|
link 17.07.2006 14:41 |
Subject: phrase how would you say in russian "you dont have to blow my candle out to make yours (appear to) burn brighter"?thanks! |
не надо/ стОит задувать мою свечу чтобы твоя казалась ярче |
|
link 17.07.2006 14:48 |
hmmm.. thanks! |
это, скорее всего, крылатое выражение и, возможно, здесь подразумевается следующее: тебе не стоит разрушать то, что я сделал, для того, чтобы твои достижения казались более значительными. Но это только мое мнение, интуитивное :))) |
|
link 17.07.2006 15:20 |
annabelle and i am sure you are right :) |
I am glad if my translation was useful to you :) |
не нужно принижать мои достоинства (достижения), чтобы выставить свои в лучшем свете |
Есть, есть, фраза, не могу вспомнить :-( Это как в старом анекдоте про выход артиста цирка. "Перед моим выходом надо всех зрителей облить дерьмом, чтобы они были такие грязные, вонючие и ругались - и тут выезжаю я на белом коне!" :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |