DictionaryForumContacts

 gotcha

link 17.07.2006 14:32 
Subject: what the hell is it?
Pls help to translate the following

She may be inconsistent in disciplining others. NATALIJA is good at solving problems that deal with people. Because of her trust and willing acceptance of people, she may misjudge the abilities of others. Это описательная характеристика проффесиональных качеств работника

 Цвет

link 17.07.2006 14:42 
драфт
Она непоследовательна в дисциплинировании/наказании других. Наталье хорошо удается решение проблем с другими людьми. Из-за ее доверчивости и открытости, она может ошибаться в оценке способностей других.

 Цвет

link 17.07.2006 14:43 
Она бывает непоследовательной...

 mahavishnu

link 17.07.2006 14:45 
Может быть непоследовательной когда подвергает сотрудников дисциплинарному взысканию. Наталья хорошо разрешает проблемы, возникающие в работе с людьми.

 Irisha

link 17.07.2006 15:29 
inconsistent in disciplining others - учитывая предыдущий пост про эту же дамочку, это может означать, что к себе она относитеся требовательныее, чем к другим

 gotcha

link 17.07.2006 15:57 
ух ты неплохо...а почему так???

 Irisha

link 17.07.2006 16:02 
Ну... попробую так

"she may be under pressure to be an overachiever" + "Because of her trust and willing acceptance of people, she may misjudge the abilities of others"

раз она trust, то misjudge - может означать, что она переоценивает

Я ж не знаю, есть у Вас текст между этими фразами, но у меня о ней сложилось впечатление трудоголика, требовательного к себе, но смотрящего на других сквозь розовые очки. :-))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo