Subject: what the hell is it? Pls help to translate the followingShe may be inconsistent in disciplining others. NATALIJA is good at solving problems that deal with people. Because of her trust and willing acceptance of people, she may misjudge the abilities of others. Это описательная характеристика проффесиональных качеств работника |
драфт Она непоследовательна в дисциплинировании/наказании других. Наталье хорошо удается решение проблем с другими людьми. Из-за ее доверчивости и открытости, она может ошибаться в оценке способностей других. |
Она бывает непоследовательной... |
|
link 17.07.2006 14:45 |
Может быть непоследовательной когда подвергает сотрудников дисциплинарному взысканию. Наталья хорошо разрешает проблемы, возникающие в работе с людьми. |
inconsistent in disciplining others - учитывая предыдущий пост про эту же дамочку, это может означать, что к себе она относитеся требовательныее, чем к другим |
ух ты неплохо...а почему так??? |
Ну... попробую так "she may be under pressure to be an overachiever" + "Because of her trust and willing acceptance of people, she may misjudge the abilities of others" раз она trust, то misjudge - может означать, что она переоценивает Я ж не знаю, есть у Вас текст между этими фразами, но у меня о ней сложилось впечатление трудоголика, требовательного к себе, но смотрящего на других сквозь розовые очки. :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |