DictionaryForumContacts

 Tarja

link 9.09.2004 7:30 
Subject: Plug-in diaphragms
Тема сообщения: plug-in diaphragms
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
The lens is available with a cylinder body with plug-in diaphragms

Речь об объективе к фотокамере...
(по-немецки это словосочетание выглядит так - Einsteckblenden)

Заранее спасибо

 10-4

link 9.09.2004 8:22 
Вставная диафрагма
(А вы уверены, что это ДИАФРАГМА, а не БЛЕНДА???)

 Tarja

link 9.09.2004 8:40 
В английском тексте стоит слово diaphragms, а вот в немецком - blenden...
А вставная бленда бывает?

И вообще, вставная, это в смысле съемная? Вряд ли диафрагму можно снимать и переставлять, да?

10-4, я очень благодарна вам за помощь!

 Vedun

link 9.09.2004 9:41 
blenden, наскоко подсказывает мне мой бедный немчурский - все-таки diaphragm. И оная, пожалуй, все же затвор...

 10-4

link 9.09.2004 10:41 
Затвор -- это shutter

 10-4

link 9.09.2004 10:41 
Затвор -- это shuttert

 Vedun

link 9.09.2004 10:46 
да, но. я представляю себе "сменный затвор", но "сменная диафрагма" - это уже нефотогенично. ;)))

 Tarja

link 9.09.2004 11:34 
Насчет затвора:
Вод перевод (пока сырой), контекста, в котором это понятие встречается:

Объектив ... доступен с дополнительным аксессуаром - затвором Copal 3 с максимальной диафрагмой F22, или с цилиндрическим корпусом with plug-in diaphragms, с максимальным значением диафрагмы, равным F14, и фланцевым креплением.

А еще дальше в тексте встречается табличка по объективам, и там этот цилиндрический корпус (в оригинале Cylinder body)с plug-in diaphragms написан в графе "Затвор"....

Объектив Fine Art Отображающая окружность Вес Затвор

11/550 XXL 900 мм 2460 г Copal 3

14/1100 XXL 900 мм 2400 г Цилиндрический корпус
22/1100 XXL 900 мм 2320 г Copal 3

Как же лучше эти diaphragms перевести?..

 10-4

link 9.09.2004 13:42 
Что такое "отображающая окружность"? Это не того...
И никаких затворов в объективе нет -- затвор в самой камере стоит.
Что за объективы? Это что-то очень сложное и профессиональное!
Надо все это давать на языке оригинала, а не в своем переводе, тогда есть над чем думать. Как в оригинале назван "Затвор"???
"затвор Copal 3 с максимальной диафрагмой F22" - затвор и диафрагма -- это совершенно разные вещи.
22/1100 XXL 900 мм 2320 г Copal 3
Первая цифра - диафрагма (минимальная, т.е. чем больше цифра, тем меньше диафрагма))
вторая цифра - фокусное расстояние объектива в мм
XXL -- какой-то тип линз
900 мм ??? может 90.0 мм???
Сopal 3 - тип корпуса объектива, или тип совместимого затвора, или тип еще чего???
Сама камера без объектива называется BODY.

 Tarja

link 9.09.2004 14:08 
Sorry,
я же говорила, перевод очень сырой...

Затвор в оригинале - Shutter
На самом деле, 900мм - это, как я понимаю объектив для specialized cameras and very large cut-film formats...

вот англ. контекст

The lens is available with the Copal 3 shutter with the maximum aperture of F22 or with a cylinder body with plug-in diaphragms, a maximum aperture of F14, and flange mount.

и таблица -

Fine Art lens Image Circle Weight Shutter

11/550 XXL 900 мм 2460 г Copal 3

14/1100 XXL 900 мм 2400 г Цилиндрический корпус
22/1100 XXL 900 мм 2320 г Copal 3

Спасибо за участие:)

 Vedun

link 10.09.2004 5:04 
The lens is available with the Copal 3 shutter with the maximum aperture of F22 or with a cylinder body with plug-in diaphragms, a maximum aperture of F14, and flange mount.

Мне кааца, это могет быть так:

Имеются модификации объектива с обтюраторным затвором Copal 3 с максимальной диафрагмой F22 и с лепестковым затвором в цилиндрическом корпусе с максимальной диафрагмой F14 и фланцевым креплением.

м-м-м?
8-о

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo