Subject: in full force and effect and approvals Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:in full force and effect and approvals v tom zhe kontexte chto ukazyvalos' do etogo uzhastnyi dogovor HELP! |
в силе и согласованный ? |
в силе = действующий |
|
link 15.07.2006 8:18 |
действующий в полную силу и с одобрения/в согласовании |
Prosmotrite moi perevod i dait plz commentarii esli takovye imejutsya-выполнение и передача настоящего Договора должным образом, уполномочено всеми необходимыми решениями, принимаемыми акционерами или наблюдательным советом, и имеет полную силу действия , а также было получено одобрение, разрешение и согласие касательно их обязательствам в соответствии с настоящим Договором; |
Дайте весь абзац. Иначе бесполезно. Выражение in full force and effect много раз обсуждалось на форуме - поиском найдете. |
You need to be logged in to post in the forum |