Subject: Californiz Youth Authority Судя по контексту, это тюрьма для подростков. Как правильно написать по-русски её название?
|
Судя по названию, скорее не сама тюрьма, а её "вышестоящий орган-опекун" :-)) Может, что-нить типа "Управление по делам несовершеннолетних" ? Но СОВСЕМ не уверен... |
Нет, именно тюрьма. В том-то и сложность. - CYA, - she said. |
Ну, бывает, вообще-то. Напр., то место, на Манхэттене, где стояли башни-близнецы ("Ground Zero"), принадлежит The New York Port Authority. Это просто название учреждения такое. |
You need to be logged in to post in the forum |