DictionaryForumContacts

 Lauren

link 8.09.2004 17:59 
Subject: Californiz Youth Authority
Судя по контексту, это тюрьма для подростков. Как правильно написать по-русски её название?

 V

link 8.09.2004 18:26 
Судя по названию, скорее не сама тюрьма, а её "вышестоящий орган-опекун" :-))
Может, что-нить типа "Управление по делам несовершеннолетних" ?

Но СОВСЕМ не уверен...
перепроверьте.

 Lauren

link 8.09.2004 21:53 
Нет, именно тюрьма. В том-то и сложность.

- CYA, - she said.
I shook my head.
- Youth Authority.
All the children eyed it grimly as we passed. We could be there, behind the razor wire.

 V

link 9.09.2004 17:31 
Ну, бывает, вообще-то.
Напр., то место, на Манхэттене, где стояли башни-близнецы ("Ground Zero"), принадлежит The New York Port Authority.
Это просто название учреждения такое.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo