DictionaryForumContacts

 helenka

link 8.09.2004 14:34 
Subject: Fiddling while Rome is burning
Вот, наткнулась, переводя текст, никак не связанный с историей Рима. Подразумевается... впрочем, вот контекст:
It is somehow ironic: At a time when capitalism is victoriously completingits world-wide extension and when the power and the crisis of the globalizing economy make themselves felt universally, many social historians display a strange distance from the economic world. Fiddling while Rome is burning?
Меня интересует, можно ли перевести фразу, используя какую-нибудь соответствующую идиому из русского языка? Может, кто-нибудь вспомнить подходящую? Или все-таки необходимо сохранить аллюзию на Нерона?

 dosh

link 8.09.2004 14:43 
Помните, как оркестр корабля Титаник играл, пока сам корабль тонул?
Потрясающая сцена.

 dosh

link 8.09.2004 14:45 
Пировать во время чумы (мультитран)

 nephew

link 8.09.2004 15:00 
dosh, не надо утрировать. И мир не идет ко дну, и ученые не пируют, а просто дистанцируются от проблем современности. Может, оставить как есть? Есть еще идиоиа "башни из слоновой кости", но образ ничем не лучше Нерона со скрипочкой.

 Папа Вася

link 8.09.2004 16:01 
Племянничек, однако если ученые "просто дистанцируются от проблем", зачем тогда в тексте оригинала они на скрипочках лобают, пока Рим горит, а, племяшка?

Так что образность надо сохранить. Если бы все поговорки описательным путем переводились, то и не было бы поговорок вовсе.

 youare

link 8.09.2004 22:35 
Прошу прощения за вульгарность, но тут же нелепо вспомнилось детское: "Дом горит, козел не видит". Ни на что с этим, конечно, не претендую.
А еще есть вариантик: "В упор не видеть", тоже весьма вульгарный, впрочем.

 helenka

link 10.09.2004 13:20 
Спасибо всем огромное! Сама столько вариантов ни за что бы не придумала. :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo