DictionaryForumContacts

 gogolesque2

link 14.07.2006 6:40 
Subject: transliteration
is the correct transliteration?

original
Общество с ограниченной ответственностью «Национальная финансовая группа»

translit
Natsionalnaya Finansovaya Gruppa, Ltd

thanks guys!

 katusia

link 14.07.2006 6:44 
it is correct. С точки зрения транслитерации, а калькированием не пробовали? National Financial Group, Ltd. посолидней звучит

 gogolesque2

link 14.07.2006 6:46 
the thing is that they dont want it done that way becasue they dont have an english name in their charter.

and is it ltd. or llc?

 kinsman

link 14.07.2006 6:48 
Natsionalnaya Finansovaya Grupa - имхо
so everything appears correct in your version except for double pp
in the last word

 katusia

link 14.07.2006 6:50 
ну конечно limited

 gogolesque2

link 14.07.2006 6:50 
kinsman:
so it is LTD?

 kinsman

link 14.07.2006 6:50 
sorry, stupid me, mixed it up again
everything is Ok, sorry again, bad morning

 katusia

link 14.07.2006 6:51 
что такое имхо, все время пишут

 kinsman

link 14.07.2006 6:51 
neither it's OOO - имхо

 kinsman

link 14.07.2006 6:51 
http://www.sokr.ru/?text=имхо+&where=abbr&exact=on

 gogolesque2

link 14.07.2006 6:51 
ok, one last one.

Компания Z - is it Kompania Z or Kompaniya Z?

 10-4

link 14.07.2006 6:52 
Natsionalnaya Finansovaya Gruppa OOO

 katusia

link 14.07.2006 6:53 
cool, thanks

 gogolesque2

link 14.07.2006 6:54 
Компания Z - is it Kompania Z or Kompaniya Z?
i am guessing it is Kompania

 kinsman

link 14.07.2006 6:54 

 katusia

link 14.07.2006 6:55 
ну вы что какое еще ООО в документе на английском языке. Здесь точность нужна, а соответственно юридический статус компании должен быть четко сформулирован, кто там будет разбираться, что такое ООО.

 Rylena

link 14.07.2006 6:56 
If you want to be very exact, then it's Kompaniya. When I have to transliterate, I do it depending on the mood, I think, 'cause it can actually be both. E.g. when they issue Russian passports for travelling, they have a special system but there are several ways of spelling the same letter.

 katusia

link 14.07.2006 6:57 
с Kompaniya соглашусь, чаще пишут именно так

 kinsman

link 14.07.2006 6:59 
Катюша, ответ прост
в немецких компаниях оставляется GmbH
а в компании где я работаю, AG
Так что поймут, если им скажут что это российская компания

 gogolesque2

link 14.07.2006 7:01 

as for Company Z - i guess i will go with Kompaniya

as for OOO - we did this: Natsionalnaya Finansovaya Grupa, OOO (National Financial Group, LLC)

thanks a bunch guys!

 kinsman

link 14.07.2006 7:06 
Susan, its double pp
earlier, I said I stand corrected, I mixed it up because of a bad morning for me
So, it's Gruppa as put by 10-4

 gogolesque2

link 14.07.2006 7:08 
two P's? well ok, glad to know...thanks

by the way, i am having a bad moring too :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo