Subject: holders of a majority in interest of the Members The holders of a majority in interest of the Members shall constitue a quorum...Или я туплю, либо тут действительно коряво написано((( В первый раз встречаюсь с такой формулировкой. Смысл то ясен, а вот как теперь его выразить грамотно?... Может кто-нить поможет товарисчу перевести это на русский =) Спасибо заранее |
шире контекст и перепроверьте написание что-то пованивает...:-) |
You need to be logged in to post in the forum |