DictionaryForumContacts

 GK

link 10.07.2006 21:39 
Subject: no-messing
Подскажите, как бы получше перевести no-messing atmosphere (речь идет о гей-клубе, контеста почти никакого - кроме названия, конечно).

 L-sa

link 10.07.2006 22:00 
("от противного") приятная (уютная) атмосфера

 Ken Golovin

link 10.07.2006 22:43 
беcпроблемная атмосфера, IMO

 Ken Golovin

link 10.07.2006 22:45 
или спокойная

 GK

link 10.07.2006 22:47 
Всего-то? Я-то подумала совсем о другом. Спасибо

 Shumov

link 10.07.2006 23:04 
Это вполне может означать и "no messing about, straight to the point" - "без лишней мишуры" что-то в этом роде

т.е. в зависимости от характера бара, это может быть и "без притворста, никото не прикидывается что пришел сюда за чем-то иным нежели чем за... " Почитайте что-нибудь про этот бар и смотрите если подойдет.

 Shumov

link 10.07.2006 23:07 
также может означать "без сю-сю", "все происходит в открытую, и воспринимается как само собой разумеющееся", "для тех, кто не любит ужимок и кривлянья", "по-простому" и еще много чего. Конь-текст рулит!

 L-sa

link 10.07.2006 23:10 
...а если одним словом все эти "без сю-сю?" - Приятная (как ни крути, или спокойная :)

 GK

link 10.07.2006 23:17 
Я сначала про этот бар все посмотрела, а потом уже спрашивать стала. Там не очень понятно было. Единственная повторявшаяся фраза была no attitude.

 Shumov

link 10.07.2006 23:49 
если я правильно понимаю "расширенный контекст", то здесь это означает "короткий разговор", "без понтов": пришел, увидел, снял(ся)/сняла(-сь) и никаких фисташек!))

"no attitude" or "attitude free" означает "не для эстетов с гонором, не для шушеры самовлюбленной, по-простому, без затей, в лоб."

 SirReal

link 11.07.2006 0:55 
Без понтов - хорошо сказано :)
А вообще, не приветствуется создание проблем.

 Juliza

link 11.07.2006 3:53 
Это ещё может означать "NO DRUGS"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo