DictionaryForumContacts

 bukovka

link 9.07.2006 23:59 
Subject: by acceptance
Nothing in this Memorandum of Understanding shall be understood or construed as binding or as an offer capable of becoming a contract by acceptance, obliging the parties hereto to enter into an agreement.

Не могу грамотно сформулировать перевод capable of becoming a contract by acceptance. И не очень что-то понимаю, что в данном контексте значит by acceptance.

Помогите, пожалуйста,
Спасибо!

 Lyonesse

link 10.07.2006 5:33 
не имеет силы контракта

 V

link 10.07.2006 9:19 
Lyonesse, не стоит сочинять, когда не уверены. Простите.
Вопрос не о том был.

by acceptance - посредством акцепта.

В теории (договорного) права порядок заключения договора (он же = "контракт") таков: одна сторона (оферент) делает другой оферту (offer), и если другая сторона его в предложнном виде принимает (посредством акцепта = acceptance), то тем самым договор заключен.

В вашем отрывке речь идет о том, что данный Меморандкм о договоренности не рассматривается как оферта, которая может быть принята (посредством акцепта) с тем, чтобы превратиться в юридически обязывающий договор.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo