DictionaryForumContacts

 Ida_fiore

link 4.07.2006 11:31 
Subject: перевод названия выставки
В тексте встретились названия выставок "Прибыльное гостеприимство" и " Мир мороженого и холода". Как с ними поступить: перевести? При транслитераци получается чудовищный результат.

 kinsman

link 4.07.2006 11:38 
имхо:
Hospitality for Profit/or just HOspitality Business
World of Ice-cream and Frozen Foods

 korrigan_jr

link 4.07.2006 11:42 
Названия, по идее, не переводятся, если не было инструкций от заказчика. Хрен с ним, что звучит плохо в транслитерации - главное перевести согласно ее правилам.

 Mary_G

link 4.07.2006 12:52 
если есть возможности перевести - надо всегда переводить
может просто убрать предлог of и написать Ice-cream and Frozen Food World.
Слово food не имеет множественного числа, ен путайте со словом meal.

 kinsman

link 4.07.2006 12:57 
Кто тут говорил насчет мн. числа?
http://inventors.about.com/library/inventors/blfrfood.htm
Хотя **Ice-cream and Frozen Food World** мне нравится

 Shumov

link 4.07.2006 13:07 
про мн. число - это, похоже, сгоряча))

 kinsman

link 4.07.2006 13:09 
Да, я так и понял. Сочувствую - сам так могу.

 Shumov

link 4.07.2006 13:13 
Ха! Я еще и не ТАК могу...

(To oneself: competitiveness is not aalways a virtue)))

 V

link 4.07.2006 14:31 
Lucrative hospitality

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL