DictionaryForumContacts

 lennkkaa

link 3.07.2006 16:06 
Subject: repeat insult patch testing
Пожалуйста, помогите перевести след. название анализа:

Sensitisation test according to the RIPT (Repeat Insult Patch Testing)method on 50 volunteers.
Собственно, и весь контекст. Трудность вызывает именно сама аббревиатура. Если кто знаком с медицинскими терминами, прошу помочь. Подскажите, как переводится (и переводится ли) на русский, расшифровывается ли, а может, у этого теста на аллергич. реакцию есть сове русское название?

Заранее спасибо

 Eisberg

link 4.07.2006 5:41 
определение возникновения раздражения/повышенной чувствительности методом аллергической накожной пробы

 George1

link 4.07.2006 5:59 
Возможно, вместо раздражения/повышенной чувствительности можно еще сказать "сенсибилизации".

 lennkkaa

link 4.07.2006 6:42 
sensitisation test - тест на аллергическую реакцию, поэтому, видимо, переводится так:
Тест на аллергич. реакцию методом накожной пробы. А Repeat Insult как можно перевести в данном случае?

 Enote

link 17.04.2007 16:34 
и я на это наткнулся в ПБМ
перевожу Аллергическая накожная проба с многократным воздействием
но не уверен...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo