DictionaryForumContacts

 Jousephine

link 6.09.2004 8:46 
Subject: notice period
Ничего не понимаю:

The contract shall be subject to a notice period of *** days and as the agreement contains confidentiality and non-competition clause.

Заранее благодарю.

 Рудут

link 6.09.2004 9:07 
Видимо, одним из условий контракта было предоставление какого-то уведомления? тогда, "Контракт вступает в силу после истечения СРОКА УВЕДОМЛЕНИЯ/при условии предоставления уведомления....", но вот не очень понятно, почему AND AS the agreement....? Кто текст-то писал? может, имелось в виду, что "... и при условии включения в договор пункта о конфиденциальности и о недопущении конкуренции".

 Jousephine

link 6.09.2004 9:18 
В том-то и дело, что нет. Об условиях контракта вообще речи нет, речь о форме контракта - составить его как такой тип договора или иной, про notice вообще никаких упоминаний.

and as меня тоже смутили, поэтому и написала, что ничего тут не понимаю. Вероятней всего в этом случае вы правы, но вот что с этим ноутис пириодом делать - ума не приложу...

 Рудут

link 6.09.2004 9:27 
вот проблема! ну напишите: "Контракт должен предусматривать период уведомления *** дней...." Так же мутно, как в оригинале :)

 Jousephine

link 6.09.2004 9:30 
Спасибо, конечно, начальство не обрадуется...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo