DictionaryForumContacts

 bukovka

link 30.06.2006 15:44 
Subject: посуда
Обслуживание пассажиров бизнес-класса производится на качественной посуде с возможностью выбора меню и напитков.

Я перевела как-то так:
Business class passengers will have a choice of dishes and drinks served up on delicate plates.

Вариант мне не оч. нравится, да и посуда меня смущает... Plates - это посуда вообще или только тарелки? И правильный ли я предлог использовала в данном случае с plates? Может, как-то все переформулировать?!

Спасибо!

 Althea

link 30.06.2006 15:51 
Русская калька английского "served on quality tableware"

Mind you, not "served UP on"

a choice of meals and drinks (so-so) menu and drinks selection (better)

 SH2

link 30.06.2006 15:54 
Delicate plates — это хрупкие пластины. Боюсь, не так поймут.
Посуда — Tableware, конечно.

 bukovka

link 30.06.2006 16:11 
Огромнейшее спасибо!!!

 D-50

link 30.06.2006 20:06 
в бизнес-классе еду подают не на пластиковых тарелках. Это можно назвать "delicate crockery" or even better "china"

P.S. Слово Tableware не слышал в употреблении (хотя это не значит, что оно не существует :-)) Проверил в словарях, это слово есть, но вот мои дети, даже 17-летний (нейтив спикер), сказал, что оно звучит weirdish.

 purist

link 3.07.2006 14:25 

 D-50

link 3.07.2006 14:43 
F*ck Google (c)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL