Subject: посуда Обслуживание пассажиров бизнес-класса производится на качественной посуде с возможностью выбора меню и напитков.Я перевела как-то так: Вариант мне не оч. нравится, да и посуда меня смущает... Plates - это посуда вообще или только тарелки? И правильный ли я предлог использовала в данном случае с plates? Может, как-то все переформулировать?! Спасибо! |
Русская калька английского "served on quality tableware" Mind you, not "served UP on" a choice of meals and drinks (so-so) menu and drinks selection (better) |
Delicate plates — это хрупкие пластины. Боюсь, не так поймут. Посуда — Tableware, конечно. |
Огромнейшее спасибо!!! |
в бизнес-классе еду подают не на пластиковых тарелках. Это можно назвать "delicate crockery" or even better "china" P.S. Слово Tableware не слышал в употреблении (хотя это не значит, что оно не существует :-)) Проверил в словарях, это слово есть, но вот мои дети, даже 17-летний (нейтив спикер), сказал, что оно звучит weirdish. |
F*ck Google (c) |
You need to be logged in to post in the forum |