Subject: Некоторые моменты результатов этой проверки стоит осветить поподробнее перевожу статью в газету, и не получается именно оборот "...стоит осветить поподробнее..." так чтобы и смысл не терялся, стилистика статьи не искажалась и не слишком витиевато...пока имею только "...are to be more highlighted in details." Помогите пожалуйста ASAP Спасибо |
is worth being enlightened in more detail это подробно литературная почти калька с Рус. яз. Рахимжан, guestls4 ? : ) |
Кгхм.... Вообще то Guestls1... За перевод спасибо... |
... should be covered (discussed, reported, etc, в зависимости от контекста) in greater detail ... deserves (is worth, requires) [further] in-depth covering enlightened in detail - это уже скорее к Будде вопрос ... :-) |
Соглана - к Будде, хотела исправиться но время обеда поджало ..... R, точно guestls1 ? test message будет скоро : ) |
Alexis hit it on you know what. I'd say "elaboration" instead of "covering". ...deserves (is worth, requires) an in-depth (special, more detailed) elaboration. |
You need to be logged in to post in the forum |