Subject: разница в значении слов drawing, layout, scheme tech. Какая принципиальная разница в значании этих слов? Судя по словарю, то в значении "чертеж" можно употребить любое. Не могу для себя уяснить(
|
drawing - рисунок, набросок, эскиз, чертеж layout - план, компоновочный план, план расположения scheme - схема; диаграмма |
ага, спасибо! то есть, например, если чертеж изделия, то это drawing, а например, электрическая схема шкафа это scheme, так? |
Можно electroscheme, можно electric sheme. В принципе, правильной дорогой идете. В конце концов, существуют общепринятые устойчивые сочетания, используемые в техн. проектировании. |
электрическая схема шкафа - интересно как это выглядит. электрические схемы переводятся как diagram. |
kris_, а куда ж тогда в проектировании scheme приложить?:-) |
электрическая схема electroscheme, electric network electric circuit, diagram Все зависит от внутреннего содержания, контекста, сферы употребления, в конце концов... Может быть и diagram, и scheme... Елена, чем Вам так далось слово scheme? Привязанность? Любовь? Или на то особые причины ? :-) |
На счет комментария kris_ касательно эл.схемы шкафа - правда, как-то логичнее предположить схему электрошкафа... |
Garaeva, скорее особые причины:-)) Встречаются мне периодически в переводе с русского "схемы" и "чертежы", а в голове относительно scheme и diagram пока путаница, вот надеялась, что "разжують":-) |
2 ElenаI ИМХО: |
kris_, спасибо! собсно, в этих значениях я их и использовала, но...сомневалась, поскольку не технарь и просто по-русски некоторые вещи не понимаю:-) А вот circuit и diagram относительно "электрическая" как тогда соотнести? |
принципиальная электрическая схема и есть circuit diagram. в электрике curcuit и есть цепь (напр., генератор - перемычка - шина - автомат -щит - потребитель). |
You need to be logged in to post in the forum |