DictionaryForumContacts

 e-sve

link 29.06.2006 10:14 
Subject: Все ждали принятия закона
Как это перевести, только у меня смысл не такой, что с нетерпением ждали типа, people were looking forwar, а смысл - ждали и боялись, а если понятнее, то ждали принятия закона о Контроле над расходами и поэтому тратили деньги...

Надеюсь, что понятно.
Спасибо

 kinsman

link 29.06.2006 10:19 
имхо:
Everybody was waiting for this bill to tbe passed/ signed into law

 V

link 29.06.2006 10:34 
не,... флейвор не тот...
они же не ждали его в смысле "о, да, да, давай, хочу, давай еще!" (с), а просто ожидали, что его примут.

поэтому имхо in the runup / lead-up to the adoption/enactment of the law,.... pelople (went on a buying spree)

 kinsman

link 29.06.2006 10:37 
Ну тады мой скоромный инпут:
in anticipation of the proposed/future law - имхо

 V

link 29.06.2006 10:40 
Феликс, Вы все привкус/окрас лишний придаете фразе. Зачем? Его там нет.
Фраза нейтральна.

 kinsman

link 29.06.2006 10:44 
Ок, sunk in, больше занудствовать не буду

 e-sve

link 29.06.2006 11:30 
В общем вот мое предложение

Все ждали принятия закона о контроле над крупными покупками, который и был одобрен Госдумой в июле 2005 года.

Поэтому начинать с in the runup и т.д. не получается.

Подскажиииите!

 kinsman

link 29.06.2006 11:41 
Everybody was gearing up for the passage of the bill (не знаю его официального названия) which signed into law/enacted by the State Duma...

 V

link 29.06.2006 12:36 
опять понесло Феликса на цветастость

"Если у тебя есть фонтан, заткни его" (с)
:-)

евсевий - вам все уже подсказали.
Неужели из этого свою фразочку сколотить совсем сил нет?:-))

 Дед Евсевий

link 29.06.2006 12:43 
Ужо, голубчик, силушка не та. А то б сколотил!
:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo