|
link 28.06.2006 12:28 |
Subject: Hell vs. the hell Есть ли правила использования артикля? Или стоит просто запомнить устойчивые выражения?
|
what the hell! )) |
When I die I'll go to Hell. What the hell? To Нell with it! зависит от переносн или прямой смысл. |
|
link 28.06.2006 12:34 |
В set expressions свои правила - их лучше заучивать. But why in heavens only set expressions with 'hell'? |
|
link 28.06.2006 12:38 |
А насколько оправданно мнение, что выражения типа "what's the hell " - это искажение изначального "what's in hell", как, например, "what on earth"? В устойчивых выражениях правил немного, меня интересует разница в конкретном слове. Как название места, кстати, в текстах встречается и с определенным, и с нулевым артиклем. И только set expressions дают твердую почву под ногами.:) |
Я никогда не слышал выражение "what's the hell". What the hell слышал |
|
link 28.06.2006 12:44 |
what/where/who etc. on earth what/where/who etc. in heavens what/where/who etc. in hell Кому где больше нравится :о) |
Думаю, как правило, используется без артикля, за исключением приведенного выражения :-), а также случаев, когда по контексту hell упоминается уже не впервые (например, чел имеет в виду "ТОТ САМЫЙ ад" или что-нибудь такое) или же речь идет о какой-то конкретной части ада. То есть, когда он подпадает под обычные правила грамматики. А в выражении what the..., имхо, всегда используется опр. артикль, какое бы слово после него ни стояло :-) |
well, what's the hell! Catch 22 |
есть ---- "What in the Hell's name is (this?/going on? etc)" тут артикль отн. к "имя", а Ад - в прямом смысле. и есть "What the hell?!"... здесь - переносн. Есть еще разг. исключения типа "Like hell..." as in - You will go and do some work, Shumov! |
или как в старомм пиратском проклятии "Hell's bells and buckets of blood!" - в прямом смысле "колокола Ада", но устойчивое "Bloody hell!" |
Или Tex is one hell of a redneck )) |
Alexander Oshis Set expression??? Это Вы имели ввиду "устойчивое выражение/словосочетание?? я ни разу не слышал, чтоб его так называли. |
|
link 28.06.2006 13:01 |
и еще a/one HELLUVA (spoken, slang) used to give emphasis to what a person is saying : That's one helluva big house you've got. |
|
link 28.06.2006 13:06 |
D-50 Не знаю, это что-то из институтских времен. Вероятно, это тогда так называли, вот в памяти и всплыло. Одно точно - я это не выдумал. |
прошу прощения, конечно же, McWatt говорил well, what the hell а set expression почему-то в рунглише очень популярен. такое ощущение, что пошло из какого-то школьного учебника |
Alexander Oshis я это выражение понял, только потому что я двуязычный, а для англоговорящего это звучит савсем непонятно :-)) |
Как нам в инязе внушали: пока вы студент, говорите не так, как говорят нейтивы, а так, как мы вас учим. Вот закончите вуз и тогда уже говорите на нормальном английском. :-) |
Slava, А сейчас kinsman кучу ссылок накидает на set expression :-))), и скажет, что так и надо :=) |
а потом кто-ниб в Мтран внесет. и через какое-то время все так будут говорить |
экстрадепартментальность что-то сегодня повышенная наблюдается...по части узусов... :-) |
|
link 28.06.2006 14:41 |
Хм, пришла пора трезво взглянуть на тяжкое наследие тоталитарных времен. А, грешным делом, думал, что оно и ничего. Спасибо, что подсказали. С другой стороны, Нефью права, - глядишь, скоро так будут все говорить. Надо только побольше нашего брата заслать в тамошние универы, на кафедры. Чтобы они вели пропагандистскую работу изнутри. |
|
link 28.06.2006 14:48 |
2 Слава, хотел бы все же свою alma mater защитить. Там студентам так говорят (ну, нам так говорили) не потому, что все преподы суть беликовы-от-переводческой-науки, а, как мне каатся, потому, что юные студенты норовят сразу начать изъясняться как какие-нибудь бандосы из Гарлема - такой же лексикой и с таким же прононсом. Вот и приходится гасить искры творчества - а то потом он напереводит, как в известном анекдоте про ноту МИД СССР. |
To Alexander Oshis: Вы про МГЛУ говорите? |
|
link 28.06.2006 15:16 |
//Правда, это не всегда был комплимент Завидуют, однозначно :о) |
экстрадепартментальность = That is a great word ;-))) |
да если б только "слово".... Его некоторые борзописцы аж "узусом" уже величают ... :-) И весьма рекомендуют к принятию в переводческой практике :-)) |
Предложу опробовать неопределенный артикль со словом Hell. Потому что он ведь на самом деле Hell знает где. |
Цвай, где ты шляешься? тебя так давно не было. я соскучился :-) |
Так это. Лето. Сезон отпусков. Поэтому я работаю на работе за себя и за парня из африканской республики Того. На форум раз в неделю выползаю. В лучше случае. Ем и то неуверенно как-то. А вообще всё хорошо, спасибо. |
давай там, осторожненько... :-)) |
***А в выражении what the..., имхо, всегда используется опр. артикль, какое бы слово после него ни стояло :-)*** what a surprise!! :) |
Gee, what a mess! © |
Товарищи, приведенные вами выражения логически закончены и не подразумевают продолжения фразы. What the... - подразумевает. Каюсь, не уточнил, какие именно выражения я имел в виду :-) what the hell/heck/f..., etc are you doing? - типа того. |
*логически закончены и не подразумевают продолжения фразы* what a surprise to see you here ! |
WTF is going on here? ;) и вот кто-нибудь объяснит, почему там Т в середине? :) |
You need to be logged in to post in the forum |