DictionaryForumContacts

 Euguenia

link 27.06.2006 8:47 
Subject: позволять что-либо делать
Подскажите, пожалуйста, при переводе словосочетания " позволить что-либо сделать" - allow smb to do smth, можно ли опустить smb и оставить allow to do smth?
Или это обязательная устоявшаяся форма?

Спасибо.

 robot

link 27.06.2006 8:51 
в oxford'е ничего нет о возможности опущения субъекта. проще говоря, нет.

allow, verb
let sb / sth do sth
1 to let sb/sth do sth; to let sth happen or be done
2 to let sb have sth
3 to let sb/sth go into, through, out of, etc. a place
make possible
4 to make sth possible
time / money / food, etc.
5 ~ sth (for sb/sth) to make sure that you have enough of sth for a particular purpose
accept / admit
6 to accept or admit sth; to agree that sth is true or correct
compare DISALLOW
IDIOMS - allow me used to offer help politely
PHRASAL VERBS
allow for sb/sth to include sb/sth when calculating sth
allow of sth to make sth possible
______________________________
WHICHWORD?
allow / let / permit
Let is the least formal and the most common of these verbs in spoken English. It is followed by an object and an infinitive without 'to', and is often used to give orders: Let James sit there. * Don't let me forget there's a cake in the oven. * My father won't let me go out tonight. Let is not used in the passive.
Allow is more formal than let and is more common in writing. Permit is the most formal and is used in official or technical written language. Both words can be followed by an object and a 'to' infinitive and are both often used in the passive: I'm not allowed to smoke in the house. * Some parents allow their children to do whatever they like. * Photography is not permitted in the gallery. * Customers are permitted to use the car park.
_________________

 Аристарх

link 27.06.2006 8:52 
to make it possible to do smth если без smb
а с ним
to allow smb to do smth
to let smb do smth

 robot

link 27.06.2006 8:53 
попробуйте через именной оборот, что ли:
"And if you die, you will be in a world of shit - because Marines are not allowed to die without a persmission!" (c) Gn. Sgt. Hartman
а вообще - давайте кааааантекст.

 lesdn

link 27.06.2006 8:53 
Euguenia
+ контекст
Модальность без контекста не переведете

 Euguenia

link 27.06.2006 8:56 
Даю контекст: метод газовой хромато-масс-спектрометрии позволяет с высокой степенью вероятности предсказывать источник происхождения тротила.

 d.

link 27.06.2006 8:57 
можно опустить объект, если использовать -ing - from
allows doing smth.

 Аристарх

link 27.06.2006 8:58 
...(shall) make(s) it possible to predict...

 Euguenia

link 27.06.2006 8:59 
makes it possible мне кажется слишком разговорным, или я не права?
allows us...
allow specialists...?

 lesdn

link 27.06.2006 9:01 
+ на правах варианта:
method can forecast

 Euguenia

link 27.06.2006 9:01 
allows doing smth, я изначально так и написала. нео мен я исправили на allows to do...
А как в данном контексте лучше будет? Более наукообразно :)

 Аристарх

link 27.06.2006 9:03 
makes it possible - абсолютно нормальная фраза, а ежели напишите что-нибудь типа allows doing smth или allows to do, это будет ошибкой, потому как по-английски так не говорят и не пишут

 d.

link 27.06.2006 9:04 
with the new bla-bla-blah method, it is possible to trace/track down the origin of TNT

 Euguenia

link 27.06.2006 9:06 
Оставлю makes it possible to predict. Гугл дает больше всего ссылок на это сочетание. А allows doing вообще не нашла.
Спасибо всем большое. Особенная благодарность Аристарху :)

 robot

link 27.06.2006 9:09 
method does smth, по-английски это можно. наукообразно писать не надо, потому что наши и англоязычные научные статьи - это два совершенно разных стиля. Что такое "предсказывать источник происхождения", предоставлю судить самому автору, а the source of the TNT can be reliably determined by chromato-mass-spectrography или chromato-mass-spectrography reliably determines the source of the TNT. Нормально, нет?

 d.

link 27.06.2006 9:10 
http://www.google.co.uk/search?hl=en&q="ALLOWS+DOING"&meta=cr=countryUK|countryGB

a propos, FIY

 robot

link 27.06.2006 9:11 
сравните два гугл-поиска:
http://www.google.ru/search?hl=ru&q="makes+it+possible+to+predict"+site:.uk&lr=lang_en

http://www.google.ru/search?hl=ru&q="method+determines"+site:.uk&lr=lang_en

 Euguenia

link 27.06.2006 9:18 
Robot, спасибо большое за замечание! действительно "предсказывать источник происхождения" звучит несколько странно :) Стоит заменить predict на determine. Спасибо :)

 Euguenia

link 27.06.2006 9:22 
d., простите. беру свои слова назад :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo