Subject: свободно гравитируемое золото Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: При проведении работ необходимо учитывать возможность обогащения свободно-гравитируемым золотом мест перехода от зоны дезинтеграции пород к массивным породам ("второй плотик"). И, если не трудно, вся фраза как будет лучше по-английски звучать? Заранее спасибо |
у мнея, кстати, получился вот такой опус: While mining, it is necessary to consider a possibility of free-gravitated gold (???) which concentrates in the junction of the disruption zone with massive original bedding (“second bedrock”). |
Обогащение свободно-гравитируемым золотом (естественное гравитационное обогащение) - gravitation concentration of gold While exploring, consider the transitional zone between mechanically weathered (disintegrated, disaggregated) surface rocks and massive bedrocks as a possible place for gravitation concentration of gold, i.e., the second (or lower) gutter. |
You need to be logged in to post in the forum |