Subject: termination provisions Привет еще раз...как можно граммотно перевести это словосочетание "termination provisions", речь идет о полевых работах (в предыдущм пункте договора),будет ли это истечением срока...или нет..?2.2 Subject to the termination provisions contained above and in EXHIBIT D, CONTRACTOR agrees to perform the Work for 3-D seismic data acquisition, processing and interpretation Спасибо |
Обычно в договорах это "положения, регулирующие прекращение договора/ работ по договору". Помотрите, что там у Вас в Exhibit D. Надо смотреть по контексту. |
You need to be logged in to post in the forum |