Subject: встреча без галстука Пожалуйста, помогите перевести.Встреча без галстука. Заранее спасибо |
Unofficial meeting? |
В нашей дип. практике - обычно no-ties meeting, or simply " a meeting in an informal setting" |
По-моему, попадалось "short-sleeved meeting", но надо проверить. |
Informal meeting - да и нечего мудрить :-) Мне кажется no-ties и прочее такое - калька с русского.... |
тока не "short-sleeved" a "shirt-sleeves" - да и то мало . согласен с Lee - че мудрить informal. Еще кто не допрет, че эттакое. |
There was no dress requirement; the invitation said, "Open Attire." (Grisham - The last juror) |
2 Outsider - that's great. Except that it won't do for a diplomatic, much less presidential format, where precisely such meetings are held :-)) |
To U2: спасибо за Ваше замечание. "Shirt-sleeved" попадалось как вариант перевода выражения "дипломатия без галстука" в газетной статье. |
You need to be logged in to post in the forum |