Subject: деловодство Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: должность "Организатор деловодства" Заранее спасибо |
|
link 2.09.2004 10:46 |
Gad-Fly Breeding Manager :)))) Дел(о - о)водство, вы имели в виду? Разведение оводов? |
думается мне, это все-таки делопроизводство, так что не мучайтесь :)) |
безусловно, это делопроизводство. |
Янко, а где у нас такие замечательные Врощеницы, if I may? |
|
link 2.09.2004 12:19 |
Да конечно may. Врощеницы...(надрывно вздыхая)... они всегда со мной... в моём сердце... в моей душе...в моей памяти... в шорохе трав...в пении птиц и журчании ручьев...Вот слышите ли Вы? Вот легкий-легкий ветерок пронесся над кронами дубовой рощи и лениво всколыхнул дремлющую под тяжелым августовским солнцем листву. Шшшшшш, шшшшшрррр, шшшшухххххх.... И там, где грубое ухо чужака не внемлет ничему кроме звона монет, в шорохе листьев слышится мне имя "Врощеницы"... ...Простите, воспоминания нахлынули. Пойду поищу жилетку :))) |
The Pervert County, Never-Never Land, одним словом? :-))))))) |
|
link 2.09.2004 15:41 |
Врощеницы, эх бывал я там! Классное место! Я сам из хутора Сухорыловка, Одесской области. Даже мой знакомый односельчанин, Иван Михалыч Водопопов, составил всем известный словарь Американ Херитаж. Слыхали про такого? И сам я тоже хороший знаток англицкого, прям как Янко из Врощениц. |
|
link 2.09.2004 15:46 |
Она, родимая. Эххххх ;) |
|
link 2.09.2004 16:05 |
2Чика-Чика Ди: Э, конечно, спасибо, земеля, за комплимент, но я, наверно, не из тех мест буду. Мои Врощеницы - это ближе к Wroszciency а не к Fruscienza. В смысле, изначальная локализация была в Белоруссии. А предыдущий мой пост был адресован г-ну/г-же V. Можно перевести и как Never-Never Land. |
You need to be logged in to post in the forum |