DictionaryForumContacts

 Маря

link 2.09.2004 10:36 
Subject: деловодство
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: должность "Организатор деловодства"

Заранее спасибо

Gad-Fly Breeding Manager :))))

Дел(о - о)водство, вы имели в виду? Разведение оводов?

 Rikki

link 2.09.2004 10:47 

 Rikki

link 2.09.2004 10:48 
думается мне, это все-таки делопроизводство, так что не мучайтесь :))

 Vesta

link 2.09.2004 10:58 
безусловно, это делопроизводство.

 V

link 2.09.2004 11:40 
Янко, а где у нас такие замечательные Врощеницы, if I may?
Да конечно may.

Врощеницы...(надрывно вздыхая)... они всегда со мной... в моём сердце... в моей душе...в моей памяти... в шорохе трав...в пении птиц и журчании ручьев...Вот слышите ли Вы? Вот легкий-легкий ветерок пронесся над кронами дубовой рощи и лениво всколыхнул дремлющую под тяжелым августовским солнцем листву. Шшшшшш, шшшшшрррр, шшшшухххххх.... И там, где грубое ухо чужака не внемлет ничему кроме звона монет, в шорохе листьев слышится мне имя "Врощеницы"...

...Простите, воспоминания нахлынули. Пойду поищу жилетку :)))

 V

link 2.09.2004 15:33 
The Pervert County, Never-Never Land, одним словом? :-)))))))

 Чика Чика Ди

link 2.09.2004 15:41 
Врощеницы, эх бывал я там! Классное место!
Я сам из хутора Сухорыловка, Одесской области.
Даже мой знакомый односельчанин, Иван Михалыч Водопопов, составил всем известный словарь Американ Херитаж. Слыхали про такого?
И сам я тоже хороший знаток англицкого, прям как Янко из Врощениц.
Она, родимая. Эххххх ;)
2Чика-Чика Ди:

Э, конечно, спасибо, земеля, за комплимент, но я, наверно, не из тех мест буду. Мои Врощеницы - это ближе к Wroszciency а не к Fruscienza. В смысле, изначальная локализация была в Белоруссии.
А про Америкэн Херитидж я, конечно, слыхал, знатная вещь.

А предыдущий мой пост был адресован г-ну/г-же V. Можно перевести и как Never-Never Land.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL