Subject: происходит гидролиз... chem. Пожалуйста, посоветуйте, как перевести "происходит...гидролиз... " (м.б. takes place, occurs):Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо! |
"occur" sounds fine to me, не забывайте, что в этом предложении при переводе на английский несколько подлежащих. Но можно изменить структуру предложения примерно так: "...oxidized nitrogen forms are restored..." - Вы мысль поняли? |
Aiduza, разве restored??? Reduced! Что касается собственно вопроса, то я бы предпочел takes place. ...enzymatic hydrolysis of organic compounds (material), reduction of oxidized forms of nitrogen and partial consumption of phosphates take place - что-нибудь так. |
paulz: давайте есть пчел :) |
You need to be logged in to post in the forum |