DictionaryForumContacts

 Yuri61

link 23.06.2006 15:42 
Subject: происходит гидролиз... chem.
Пожалуйста, посоветуйте, как перевести "происходит...гидролиз... " (м.б. takes place, occurs):

Выражение встречается в следующем контексте:
...происходит ферментативный гидролиз органических веществ, восстановление окисленных форм азота и частичное потребление фосфатов

Заранее спасибо!

 Aiduza

link 23.06.2006 17:06 
"occur" sounds fine to me, не забывайте, что в этом предложении при переводе на английский несколько подлежащих. Но можно изменить структуру предложения примерно так: "...oxidized nitrogen forms are restored..." - Вы мысль поняли?

 paulz

link 23.06.2006 17:59 
Aiduza, разве restored??? Reduced! Что касается собственно вопроса, то я бы предпочел takes place. ...enzymatic hydrolysis of organic compounds (material), reduction of oxidized forms of nitrogen and partial consumption of phosphates take place - что-нибудь так.

 Aiduza

link 24.06.2006 6:39 
paulz: давайте есть пчел :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo