Subject: комингс-площадка nautic. Пожалуйста, помогите перевести.комингс-площадка относится к подводной лодке Заранее спасибо |
consider: coamings (n.) a raised framework around a hatchway on a ship to keep water out |
Мне кажется, что достаточно написать "hatch coaming". |
комингс-площадка -это вроде торец самого комингса, который на подводной лодке шире, чем на надводных кораблях... я бы сказала edge of coaming. |
так как это торец, то, может, будет coaming face / face of coaming (как вариант вместо edge) |
Г-да мариманы, кто мне объяснит почему нельзя просто оставить hatch coamings и уосе,а? |
комингс-площадка - это место где может собраться экипаж (часть экипажа) для (перед) эвакуации. что-то типо площадки вокруг люка. дяди спасатели подплывают, присоединяются к люку, и экипаж покидает субмарину. спасибо всем огромное за участие в обсуждении |
Тогда наверное это coamings deck - очень имхо |
у вас не верное представление о том, что такое комингс-площадка. это полированная поверхность комингса для обеспечения герметичности стыковки. на ней никто не собирается. члены экипажа сидят под люком и наружу нос не высосывают, так как под водой на глубине очень некомфортно находиться с наружной стороны люка :))) |
Да, верно с мариманами я не очень. Мне повезло. В свое время в город герой Кронштадт для работы с подлодками отправилась другая группа, а поехал с Югославию. Вот, что я нашел weather deck doorway coamings. Оно??? |
я предлагаю не мудрить и воспользоваться предложением Codeater'a hatch coaming |
Ну, я так и предлагал 23.06.2006 13:03 **Г-да мариманы, кто мне объяснит почему нельзя просто оставить hatch coamings и уосе,а?** |
как мне объяснили корпусники это не "полированная поверхность комингса для обеспечения герметичности стыковки", а горловина с пол. поверхностью..... |
Господа, с уверенностью после закончившейся конференции (НАТО) могу сказать, что комингс-площадка переводится аки common rescue seat, это точно. |
You need to be logged in to post in the forum |