DictionaryForumContacts

 Rita30

link 23.06.2006 8:04 
Subject: frequency-controlled diaphragm pumps
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:Two frequency-controlled diaphragm pumps with manual stroke length adjustment (1 duty + 1 standby) will carry out the dosing
(диафрагменные насосы с регулируемой частотой)можно как нить покорче перевести данный насос?

Заранее спасибо

 Enote

link 23.06.2006 8:46 
мембранные насосы с питанием от электропривода переменной частоты/скорости

 patorok

link 23.06.2006 8:56 
Да где вы этого набрались?
С частотным регулированием!

 Enote

link 23.06.2006 10:15 
2patorok
и частоту чего регулируют?

 patorok

link 23.06.2006 10:33 
Напряжения, за счет этого меняется частота вращения Ваших насосов. С это целью на входе ставится частотник

 Enote

link 23.06.2006 11:00 
правильно, только не насосов, а электродвигателя, мембрана не вращается :)
Вот этот "частотник" и называется электропривод - он ведь помимо преобразования частоты питающего напряжения/тока обычно реализует тот или иной алгоритм управления в разомкнутом или замкнутом контуре, выполняет разгон и торможение двигателя, защиту себя и двигателя. Даже если в оригинале этот аппарат называется frequncy converter, правильный термин по-русски будет электропривод, он ведь не только частоту преобразует

 patorok

link 23.06.2006 11:54 
2 Enote

1. Блок управления частотника действительно осуществляет все вышеописанные процедуры (и еще много чего другого) но за счет исключительно ИЗМЕНЕНИЯ ЧАСТОТЫ питающего напряжения.
2. Электропривод - механизм, преобразующий электрическую энергию в механическую. И уж к частотнику он ну никак не относится
3. Уверяю Вас, как человека по-видимому далекого от техники, что устоявшаяся фраза "с частотным регулированием" будет понята гораздо однозначнее чем неведомый "электропривода переменной частоты/скорости", от которого еще и кто-то чем-то питается!

 Rita30

link 23.06.2006 12:29 
ну вы меня окончательно запутали...

 patorok

link 23.06.2006 12:39 
Не обращайте внимания, окончательный и бесповоротный авторитетный вариант ответа:

мембранные насосы С ЧАСТОТНЫМ РЕГУЛИРОВАНИЕМ

 Скай

link 23.06.2006 12:40 
Поддерживаю

мембранные насосы С ЧАСТОТНЫМ РЕГУЛИРОВАНИЕМ

 Enote

link 23.06.2006 13:00 
люблю дискутировать, особенно на "далекие" от меня технические темы
По пунктам
1. Утверждение, строго говоря, неправильно, простой пример: вольтчастотный режим работы привода, когда подаваемое на двигатель напряжение зависит от частоты, т.е. не только "исключительно". А ведь есть ещё режимы управления моментом (читай - током)
2. Утверждение спорное, но я с Вами частично соглашусь. Механизм, преобразующий электрическую энергию в механическую - это электрическая машина, а электропривод - это устройство управления этой машиной (в моём понимании). Но я соглашусь с Вами в том, что большинство понимает электропривод именно как Вы написали. Полез в букварь смотреть определение электропривода, там это "устройство, состоящие из электродвигателя, аппаратуры управления двигателем и механических передач от двигателя к рабочей машине"
Пожалуй, скорректирую свой вариант, выкинув приставку электро - оставлю просто "привод"
3. Ну а это просто спорное утверждение и я с ним не согласен.

 Скай

link 23.06.2006 13:08 
Enote, т.е. ваш вариант - "мембранные насосы с питанием от привода переменной частоты" ???

Чем же он питается - возвратно-поступательным движением? И, кстати, аскер просил покороче перевести.

И какие могут быть претензии к варианту "мембранные насосы С ЧАСТОТНЫМ РЕГУЛИРОВАНИЕМ" ?

 Enote

link 23.06.2006 14:04 
Насосный агрегат питается электрическим током, параметры которого регулируются системой привода.
Сам мембранный насос, м.б., птается именно возвратно-поступательным движением.
Погуглил - действительно, полно вариантов "насос С ЧАСТОТНЫМ РЕГУЛИРОВАНИЕМ". ИМХО, это всё же неправильно. Тогда уж лучше
Насос с частотно-регулируемым приводом

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo