DictionaryForumContacts

 MarinaCH

link 22.06.2006 11:55 
Subject: course construct.
помогите перевести слово course в след контексте (про сварку)

For shell welding, the vertical joints shall be first welded
to a circular course and the completed circular course
shall be aligned and adjusted for correct axes prior to
welding of the horizontal circumferential seam to
minimise initial locked-up stresses. Alternatively, the
Contractor shall complete each course in all respects on
ground and then the pre-assembled course shall be lifted
and placed in position. In such a sequence and planning
the same principle of balancing of weld about the neutral
axis shall be followed and the method of fabrication of
each course shall be similar to fabrication of penstock
pipes or transmission/industrial pipeline of bigger
diameter.

заранее спасибо

 Peter Cantrop

link 22.06.2006 12:00 
IMHO
Shell здесь скорее всего "корпус",
а course "обечайка".

 EnglishAbeille

link 16.09.2009 14:18 
Надо же, у меня слово в слово эта фраза. Просят перевести, а я "не настоящий сварщик".
Проверьте, пожалуйста, кто сколько может, мой бред... эээ...перевод.

Для сварочных работ по корпусам вертикальные соединения должны быть в первую очередь сварены по обечайке и завершаться вровень с соответствующей осью, затем выполняется горизонтальный сварочный шов по окружности во избежание образования остаточного напряжения. В другом случае Подрядчик должен выполнить сварку обечаек во всех направлениях на земле, а затем предварительно собранную обечайку следует поднять и установить на место. В такой последовательности и при планировании [сварочных работ]исходя из такого принципа должно соблюдаться соотношение сварки и нейтральной оси, а метод изготовления каждой обечайки должен совпадать с методом изготовления напорного водовода или магистральных / промышленных трубопроводов больших диаметров.

 Peter Cantrop

link 16.09.2009 15:26 
При сварке корпуса /
прежде всего должны быть выполнены вертикальные швы /
и выполненная (?кольцевая) обечайка выставляется по осям /
до выполнения горизонтального кольцевого шва /
для уменьшения напряжения..../

in all respect - здесь "полностью".
shall be similar - будет аналогичен

здесь shall я перевёл бы всё-таки "будет"
имхо balancing of weld about a neutral axis - равномерное распределение швов вокруг нейтральной оси

 EnglishAbeille

link 17.09.2009 6:16 
Спасибо - Вы прекрасны!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo