Subject: Кутовая часть залива? Из контекста понятно, что это наиболее вдающаяся в берег часть залива. "Кут" (если я не ошибаюсь) - это по украински "закуток", "укрытый угол" и т.п. Реалия в данном случае сахалинская, но из Интернета следует, что может быть где угодно. Перевод не представляю. Может кто поможет?
|
Кут - вершина, оконечность залива. Слово это поморское, с украинским общего имеет мало (если имеет вообще -- скорее, совпадение случайное). Можете переводить как apex |
СПАСИБО!!!!! Я уже думала, что одинока со своей бедой во Вселенной! Единственно, что я хочу уточнить, как это выглядит физически? Если, например, взять залив (как, например, наш Финский), что у него может считаться вершиной? Google на сочетание apex и bay дал только варианты с e-Bay, а природных заливов не было. И еще: этих кутовых частей у залива может быть несколько. Apex это позволяет? Может у вас есть какие-нибудь ссылки, чтобы почитать? |
Только что нашла определение: кутовая часть залива - зона смешения пресных и морских вод (http://www.vniio.nw.ru/ecosed/nz_field_01/nov_zem_01.htm). Т.е. получается, что это либо brackish water zone (mixture of salt and fresh water) (www.kented.org.uk/ngfl/rivers/ River Articles/estuary.htm), либо transition zone (cwss.www.de/news/publications/Wsnl/ Wsnl00-2/articles/04claassen.pdf) (но это не у носителей) BRACKISH WATER ZONE |
ой-ей-ей, не всегда верьте тому, что Вы находите в сети. Ваше определение -- это определение ЭСТУАРИЯ. Кут может быть и не эстуарным, хотя чаще всего в него действительно впадает какой-нибудь ручей или поток, распресняющий воду. Это НЕ РАВНОЦЕННЫЕ ПОНЯТИЯ !! Нельзя кут называть brackish water zone, хотя бы потому, что в местах впадения крупных рек в море такая зона может занимать большие площади, выходящие за рамки заливов; в море создается зона смешения, как раз вот эта самая brackish water zone. Кут - понятие ЧИСТО географическое, распреснение сюда привлекать не нужно. Даже не знаю, как Вам на пальцах объяснить. Ну вот Петербургский порт находится в куту Финского залива, например. Самый удаленный участок от устья, от входа в залив, дистальная часть залива - это и есть кут. Говорю вам как профессионал-гидробиолог. |
Если честно, ваше определение лучше ложится на контекст, потому что из него следовало, что "кутовая часть" - это часть, наиболее вдающаяся в сушу. Наша Маркизова Лужа тоже подходит под определение кута, потому что brackish zone в Финском заливе тянется где-то до Пярну. Но вот что я не могу понять, почему Google не дает ничего на сочетание bay и apex. Ну вот посмотрите сами: в русском Инете масса материалов, содержащих это слово (кут). Примерно столько же должно быть его английского аналога, по крайней мере в статьях, посвященных гидрологическим условиям различных заливов. Как-то они должны эту самую удаленную от входа часть залива называть? По логике да, но мне найти не удалось |
Это опять я. А как вам "head of bay" или "bay head" (у носителей встречается и так, и так). Multitran дает это как "внутренняя часть залива". По логике внутренняя часть и есть наиболее удаленная от входа, ведь так? А сочетаний "head of bay" или "bay head" в Инете навалом |
"Bay head" мне активно не нравится. Вероятнее всего потому, что как-то не отложилось у меня в памяти при чтении забугорных статей. Кстати, это подтверждает и поиск по Гуглу. Не буду утверждать насчет всех ссылок, но первые страниц шесть относятся исключительно к гостинице и городку в штате Нью-Джерси, НИ РАЗУ из них не упоминаются в морских исследованиях, и к Вашей теме отношения не имеют ни малейшего. "The head of the bay" лучше, ссылок не то чтобы "навалом", но по крайней мере встречаются имеющие отношение к морским исследованиям. Почему Вы говорите, что Google ничего не дает на сочетания bay и apex? Еще как дает. Вот например: Explanation of seabreeze regimes determined by low-level flow and ... И Вы можете использовать не только bay, но и bight + apex -- это, правда, дает первые несколько страниц по New York Bight Apex, этот участок усиленно исследовали. Есть и другие отсылки: DEVELOPING A STATE-OF-KNOWLEDGE REPORT FOR THE GEORGIA BIGHT AS ... Пока мне больше ничего в голову не приходит; если еще что-нибудь надумаю, напишу. Так что, подводя итоги,-- если Вам не нравится "apex", тогда используйте "the head of the bay" (хотя это выражение мне кажется немного разговорным; "apex" звучит более формально). |
СПАСИБО ОГРОМНОЕ-ПРЕОГРОМНОЕ!!!! У меня лично нет никаких предпочтений относительно "head" или "apex", лишь бы было правильно и не вызывало недоумения у того, кто будет это читать. Там и по-русски полный кроссворд, не хотелось бы еще усугублять это английским Еще раз пребольшущее спасибо!!! |
You need to be logged in to post in the forum |