DictionaryForumContacts

 Марина

link 21.04.2003 8:49 
Subject: Кутовая часть залива?
Из контекста понятно, что это наиболее вдающаяся в берег часть залива. "Кут" (если я не ошибаюсь) - это по украински "закуток", "укрытый угол" и т.п. Реалия в данном случае сахалинская, но из Интернета следует, что может быть где угодно. Перевод не представляю. Может кто поможет?

 Alya

link 24.04.2003 1:38 
Кут - вершина, оконечность залива. Слово это поморское, с украинским общего имеет мало (если имеет вообще -- скорее, совпадение случайное).
Можете переводить как apex

 Марина

link 24.04.2003 7:13 
СПАСИБО!!!!! Я уже думала, что одинока со своей бедой во Вселенной! Единственно, что я хочу уточнить, как это выглядит физически? Если, например, взять залив (как, например, наш Финский), что у него может считаться вершиной? Google на сочетание apex и bay дал только варианты с e-Bay, а природных заливов не было. И еще: этих кутовых частей у залива может быть несколько. Apex это позволяет? Может у вас есть какие-нибудь ссылки, чтобы почитать?

 Марина

link 24.04.2003 7:26 
Только что нашла определение: кутовая часть залива - зона смешения пресных и морских вод (http://www.vniio.nw.ru/ecosed/nz_field_01/nov_zem_01.htm). Т.е. получается, что это либо brackish water zone (mixture of salt and fresh water) (www.kented.org.uk/ngfl/rivers/ River Articles/estuary.htm), либо transition zone (cwss.www.de/news/publications/Wsnl/ Wsnl00-2/articles/04claassen.pdf) (но это не у носителей)

BRACKISH WATER ZONE
Ну вот, одним камнем на шее меньше!!!

 Alya

link 24.04.2003 14:51 
ой-ей-ей, не всегда верьте тому, что Вы находите в сети. Ваше определение -- это определение ЭСТУАРИЯ. Кут может быть и не эстуарным, хотя чаще всего в него действительно впадает какой-нибудь ручей или поток, распресняющий воду. Это НЕ РАВНОЦЕННЫЕ ПОНЯТИЯ !! Нельзя кут называть brackish water zone, хотя бы потому, что в местах впадения крупных рек в море такая зона может занимать большие площади, выходящие за рамки заливов; в море создается зона смешения, как раз вот эта самая brackish water zone.

Кут - понятие ЧИСТО географическое, распреснение сюда привлекать не нужно. Даже не знаю, как Вам на пальцах объяснить. Ну вот Петербургский порт находится в куту Финского залива, например. Самый удаленный участок от устья, от входа в залив, дистальная часть залива - это и есть кут.

Говорю вам как профессионал-гидробиолог.

 Марина

link 24.04.2003 18:22 
Если честно, ваше определение лучше ложится на контекст, потому что из него следовало, что "кутовая часть" - это часть, наиболее вдающаяся в сушу. Наша Маркизова Лужа тоже подходит под определение кута, потому что brackish zone в Финском заливе тянется где-то до Пярну. Но вот что я не могу понять, почему Google не дает ничего на сочетание bay и apex. Ну вот посмотрите сами: в русском Инете масса материалов, содержащих это слово (кут). Примерно столько же должно быть его английского аналога, по крайней мере в статьях, посвященных гидрологическим условиям различных заливов. Как-то они должны эту самую удаленную от входа часть залива называть? По логике да, но мне найти не удалось

 Марина

link 24.04.2003 18:44 
Это опять я. А как вам "head of bay" или "bay head" (у носителей встречается и так, и так). Multitran дает это как "внутренняя часть залива". По логике внутренняя часть и есть наиболее удаленная от входа, ведь так? А сочетаний "head of bay" или "bay head" в Инете навалом

 Alya

link 25.04.2003 0:03 
"Bay head" мне активно не нравится. Вероятнее всего потому, что как-то не отложилось у меня в памяти при чтении забугорных статей. Кстати, это подтверждает и поиск по Гуглу. Не буду утверждать насчет всех ссылок, но первые страниц шесть относятся исключительно к гостинице и городку в штате Нью-Джерси, НИ РАЗУ из них не упоминаются в морских исследованиях, и к Вашей теме отношения не имеют ни малейшего.

"The head of the bay" лучше, ссылок не то чтобы "навалом", но по крайней мере встречаются имеющие отношение к морским исследованиям.

Почему Вы говорите, что Google ничего не дает на сочетания bay и apex? Еще как дает. Вот например:

Explanation of seabreeze regimes determined by low-level flow and ...
... The encountering of some moisture from the Apalachee Bay apex can
induce the formation of isolated showers along this boundary. ...
tfn.net/~path/seabrz.html -

И Вы можете использовать не только bay, но и bight + apex -- это, правда, дает первые несколько страниц по New York Bight Apex, этот участок усиленно исследовали. Есть и другие отсылки:

DEVELOPING A STATE-OF-KNOWLEDGE REPORT FOR THE GEORGIA BIGHT AS ...
... Coastal research on the apex of the Georgia Bight expanded rapidly beginning in the
1960s, peaked in the 1970s and 1980s, and experienced a decline during the ...
gsa.confex.com/gsa/2002NC/finalprogram/ abstract_31753.htm

Пока мне больше ничего в голову не приходит; если еще что-нибудь надумаю, напишу.

Так что, подводя итоги,-- если Вам не нравится "apex", тогда используйте "the head of the bay" (хотя это выражение мне кажется немного разговорным; "apex" звучит более формально).

 Марина

link 25.04.2003 7:20 
СПАСИБО ОГРОМНОЕ-ПРЕОГРОМНОЕ!!!! У меня лично нет никаких предпочтений относительно "head" или "apex", лишь бы было правильно и не вызывало недоумения у того, кто будет это читать. Там и по-русски полный кроссворд, не хотелось бы еще усугублять это английским

Еще раз пребольшущее спасибо!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL