DictionaryForumContacts

 j-lucky

link 22.06.2006 9:02 
Subject: tap production
Уважаемые господа переводчики,

Перевожу текст про оборудования для трубопрокатного производства, встретилось выражение, которое меня оч. смущает "tap production"

контекст: это оборудование используется для резки (отбракованных) листов на (опять!) end taps, которые впоследствие будут использоваться при сварке.

В графе "Назначение" имеется следующее:

Torch cutting system equipped with a traverse (width=5m) which is moving along the plate length. On the traverse the torch cutting equipment is mounted
(Система газопламенной резки с траверсой (ширина 5м), двигающейся вдоль всей длины листовой заготовки. На траверсе укреплено оборудование для г/п резки)
Есть мнение? Помогите!
Спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo