DictionaryForumContacts

 e-sve

link 22.06.2006 8:43 
Subject: Объем строительства
Помогите плииииз начать перевод, никак что-то с силами и мыслями не собирусь....

Первое предложение такое

Объем строительства на территории России продолжает увеличиваться.

Как это будет?

Construction volume/ housing volume ??? keeps growing.....

И еще если не сложно Строительный рынок (в смысле строительство и продажа домов) это как? Construction market or housing market or....

Спасибо.

 Slonik-22

link 22.06.2006 8:49 
Russia is witnessing continuous growth of construction works.

Though I'm not sure

 алешаBG

link 22.06.2006 8:50 
про второй вопрос - consider real estate development market

 e-sve

link 22.06.2006 8:55 
Алеша, я думаю ваш вариант подойдет, т.к. у меня дальше слово девелопер в кажом предложении...

А первое предложение я сама вот как наваяла...

The number of houses erected throughout Russia keeps growing

То, что слоник предложил тоже хорошо начинается, только construction works смущает.

Подскажите еще что-нибудь... А то это самое первое предложение, нужно чтоб на одном дыхании читалось

 kinsman

link 22.06.2006 8:58 
construction business in Russia is booming/on the rise
construction market or like алешаBG
http://www.mbdltd.co.uk/Ecommerce/Construction.htm

 kinsman

link 22.06.2006 8:59 
Дайте весь абзац

 e-sve

link 22.06.2006 9:06 
kinsman.... мне просто интересно вы прикалываетесь или серьезно???

вы хотите мне весь абзац перевести...очень благородно..могу вообще весь текст прислать :)

А вообще перевожу дальше, а там опять

правительство ставит задачи увеличить объём строительства к 2010 году до уровня 80 млн.кв.м. в год

Никак этот объём строительства не обойти(( Подскажите же точный перевод плиииз

 kinsman

link 22.06.2006 9:26 
Нет, тогда сейчас я прикалываюсь, хотя вроде как не приколист.
The Government aims/intends to have meet the annual target of 80 M sq.m by 2010.
...to ensure that 80 M sq.m are annually constructed by 2010/implemented construction projects totaling 80 M sq.m per annum by 2010

 e-sve

link 22.06.2006 9:40 
Кинсман, спасибо тебе человеческое, что разделяешь со мной трудности...
Я просто поражаюсь сколько у тебя в запасе вариантов перевода одного и того же, я до одного-то еле додумываюсь ( Но я не переводчик, как я уже писала наверное не однократно, хотя ин яз в свое время закончила с отличием. Но это отступление...

А суть в том, что НУ неужели нет дословного перевода этого ОБЪЕМА СТРОИТЕЛЬСТВА. просто голого словосочетания... Если мне ось на графике к примеру надо так назвать, то что написать, а?

Не бросайте бедолагу плиииз!

Мое следующее предложение

Представленный на графике прогноз роста объёмов строительства был сделан правительством с учётом реализуемого национального проекта «Доступное жильё», который включил в себя другой проект «Жилище», по обеспечению жильём некоторых категорий населения в первую очередь малоимущих и находящихся на государственной службе.

 kinsman

link 22.06.2006 10:13 
По объемам стр-ва см. здесь
http://www.cdocsa.com/Manufacturing_Facilities.html
http://www.ce-villas.com/mansion-arcos.html
и consider: square footage/floor space
The forecast of/for construction progress as shown in the schedule approved by the government based on the National Scheme Affordable (and Available) Housing which incorporated another Project titled Accommodation targeting/providing housing to certain/designated community groups, primarily to low-income families and government employees.

 e-sve

link 22.06.2006 10:15 
Кинсман вы СУПЕР!

 kinsman

link 22.06.2006 10:19 
Вы, не торопитесь, мой вариан надо тщательно подправить. Ведь у меня тоже времени в обрез. Аляповато получилось

 e-sve

link 22.06.2006 11:47 
Да я подправила немного, править не переводить)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo