Subject: Rafflesesque flavour Кто-нитбудь знает, что такое это Rafflesesque? В поисковиках ничего похожего нет. И это явно произведено не от "раффлезии арнольди" - вонючего мухоопыляемого цветка.
|
Как я понимаю, это слово (как и название цетка) образовано от фамилии Томаса Раффлза, но зачем это офранцуженное окончание? |
Может отсюда: Raffles International is a Singapore-based hotel chain in the Raffles Holdings group, which is in turn owned by Los-Angeles, CA based Colony Capital, LLC. The group manages two brands of hotels under their arm, Raffles and Swissôtel, with 41 hotels and resorts in 35 destinations, including the historical Raffles Hotel as the flagship. |
Нет, это я уже смотрела. Предполагаю, что имеется в виду "восточный" или "колониальный", но не совсем уверена. |
Rafflesesque would mean Raffles-like, Raffles-style... -esque is a comparative suffix. |
а вы все еще про отели переводите? видимо, что-то (отель) напоминает Raffles International в Сингапуре, такой же "колониальный" |
а причем тут "цветок"???? Rafflesesque flavour можно перевести - в зависимости от.... да-да-да! к о н т е к с т а - и как "в его характере было что-то от сэра Раффлза"... и "от этого высказывания за версту разит Британским Империализмом" и ..... и т.д. и т.п. Откуда взялись цветы?))) |
А, понял откуда цветы! "вонючий мухоопыляемый" - это очень образно. )) http://www.didyouknow.cd/rafflesia.htm Ничего себе цветочек... 7 кило!!! круто, круто... |
Да, насчет империализма я не подумала, предпочла Восток и путешествия |
You need to be logged in to post in the forum |