DictionaryForumContacts

 GK

link 17.06.2006 13:09 
Subject: Rafflesesque flavour
Кто-нитбудь знает, что такое это Rafflesesque? В поисковиках ничего похожего нет. И это явно произведено не от "раффлезии арнольди" - вонючего мухоопыляемого цветка.

 GK

link 17.06.2006 13:43 
Как я понимаю, это слово (как и название цетка) образовано от фамилии Томаса Раффлза, но зачем это офранцуженное окончание?

 Скай

link 17.06.2006 13:49 
Может отсюда:
Raffles International is a Singapore-based hotel chain in the Raffles Holdings group, which is in turn owned by Los-Angeles, CA based Colony Capital, LLC. The group manages two brands of hotels under their arm, Raffles and Swissôtel, with 41 hotels and resorts in 35 destinations, including the historical Raffles Hotel as the flagship.

http://en.wikipedia.org/wiki/Raffles_International

 GK

link 17.06.2006 13:51 
Нет, это я уже смотрела. Предполагаю, что имеется в виду "восточный" или "колониальный", но не совсем уверена.

 Redarmy

link 17.06.2006 16:33 
Rafflesesque would mean Raffles-like, Raffles-style... -esque is a comparative suffix.

 nephew

link 17.06.2006 20:36 
а вы все еще про отели переводите? видимо, что-то (отель) напоминает Raffles International в Сингапуре, такой же "колониальный"

 Shumov

link 17.06.2006 21:08 
а причем тут "цветок"???? Rafflesesque flavour можно перевести - в зависимости от.... да-да-да! к о н т е к с т а - и как "в его характере было что-то от сэра Раффлза"... и "от этого высказывания за версту разит Британским Империализмом" и ..... и т.д. и т.п. Откуда взялись цветы?)))

 Shumov

link 17.06.2006 21:31 
А, понял откуда цветы! "вонючий мухоопыляемый" - это очень образно. ))

http://www.didyouknow.cd/rafflesia.htm

Ничего себе цветочек... 7 кило!!! круто, круто...

 GK

link 18.06.2006 0:37 
Да, насчет империализма я не подумала, предпочла Восток и путешествия

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo