DictionaryForumContacts

 tanit

link 15.06.2006 7:29 
Subject: отправить правительство в отставку
Господа переводчики,
"отправить правительство в отставку" - to force the government to resign?
(и еще - как перевести "подсиживать к-л")?
Спасибо!

 Аристарх

link 15.06.2006 7:34 
to dismiss the government
подсиживать - to scheme/intrigue/against smb
подсидеть также - get smb's job

 Аристарх

link 15.06.2006 7:36 
отправлять в отставку также - to depose/oust the government

 Anton Klimenko

link 15.06.2006 9:27 
tanit, уточните, если Вам известно, кто именно должен правительство отправить в отставку.. а то не очень понятно.. если президент, например, его отправляет в отставку, то можно просто сказать sack the gov't, но предложенные Аристархом depose/oust подойдут только в том случае, если свергнуть правительство.. революцию, например, произвести или еще чего-нить :))

 Anton Klimenko

link 15.06.2006 9:31 
хотя знаете, насчет oust the gov't, наверное все же можно так сказать и в случае официальной отставки, необязательно в результате революции..

Sorry for misleading you

 tanit

link 15.06.2006 9:36 
Антон, речь о партийных интригах

 Anton Klimenko

link 15.06.2006 10:01 
ну тогда возьмите oust/sack/dismiss/fire, а если эти интриги заканчиваются таки переворотом, то можно и depose..

 nephew

link 15.06.2006 11:34 
подсидеть м быть просто unseat smb

 суслик

link 15.06.2006 11:35 
а может plot against?

 ms801

link 15.06.2006 18:52 

 V

link 15.06.2006 22:55 
Ир, как ты думаешь, в Турции в прибрежных водах - акулы-человекоубийцы водятся?

 Irisha

link 16.06.2006 4:28 
разведем

 Аристарх

link 16.06.2006 7:23 
А кого убивать собираемся? :)

 Irisha

link 16.06.2006 9:01 
человИка :-) Но не так чтоб убивать... может, чё пооткусывают. :-)

 V

link 16.06.2006 22:29 
причем я даже знаю, чё именно.

"и вырвал... его язык..." (с) Михаил Юрьевич Лермонтов :-)))))))))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo