Subject: Deutschland vs. Germany - в чем тут дело? Форумчане! Объясните, почему в "Евроньюс" с некоторых пор не употребляется Germany, а везде только Deutschland (хотя все остальное на чистом английском). И на Олимпиаде тоже. Может это политкорректность какая? Может немцы - уже не немцы? Нам-то как писать?
|
Deutschland - Германия по немецки. Я думаю, что это у них поветрие такое. Deutschland, Deutschland ueber alles. |
Это так же как и Poland (Polska) и т.д. Poland, Gemany, Ukraine - это по-английски, так и надо писать, если делаете перевод. |
Да как надо писать - меня еще в школе научили. Вопрос в том, почему уважаемая ТВ компания Евроньюс пишет по-другому! Ведь в наших учебниках и словарях все еще пишут Peking, а везде, даже в Китае, пишут Beijing. Ведь какой-то "высший разум" это регулирует? |
"высший разум" - это хорошо сказано:) Просто, если у страны есть собственное название латинским шрифтом (как германия и польша и т.д.), то в международных играх, собраниях, договорах и т.д. они называются не по английски, а так, как они себя сами называют. А про Peking - первый раз слышу. Еще в школе помню учили Beijing |
Есть вещи, которые сложились много веков назад имеено в английском языке. Посмотрите на географическую карту и все поймете, там и the Black Sea (а не Chornoye more), the Sea of Azov и т.д. Ведь мы не пишем Rossiya, Ukraina когда делаем перевод на английский язык. |
Peking стал Beijingом в начале 80-х годов, почему стали называть по другому? что-то не припомню никаких объяснений. Носители English мови сами не знают, кого не спрашивал |
Для тех, кто не понял вопрос: названия ВСЕХ европейских стран Евроньюс дает в совершенно правильном АНГЛИЙСКОМ написании, кроме Германии, которая с некоторых пор начала даваться в НЕМЕЦКОМ спеллинге. Что за этим может стоять? Как бы не просьба самой Германии, чтобы ее писали так, а не эдак. Такие просьбы в новейшей истории нередки - Эстония (Таллинн), Кот-Д'Ивуар (не знаю как и написать-то), Украина (попросила себя употреблять с предлогом "В", а англичан попросила отменить артикль - the Ukraine им показалось ущемлением самостийности). Ну и т.д. |
По поводу Peking и Beijing. Beijing literally means "northern capital" (as opposed to Nanjing, meaning "southern capital" and Tonkin and Tokyo, both of which mean "eastern capital"). Beijing is sometimes referred to as Peking. The term originated with French missionaries four hundred years ago, and corresponds to an archaic pronunciation which does not take into account a /k/ to /tɕ/ sound change in Mandarin that occurred during the Qing dynasty. (/tɕ/ is represented in pinyin as j, as in Beijing.) см. http://en.wikipedia.org/wiki/Beijing Что касается употребления немецких слов в английских текстах, то частенько в таком уважаемом журнале как Economist встречаются немецкие слова. Думаю, что журналисты таким образом "выпендриваются". Хотя могут быть и другие объяснения. Нужно спросить об этом уважаемого V; он ближе к тамошним "пенатам" :))) |
Откройте энциклопедию. |
А почему на наших почтовых марках написано Rossija? To 10-4: Кот-Д'Ивуар - Сôte d'Iviore. |
Поправочка: Сôte d'Ivoire. |
Это вообще какой-то бред. Но наверное для того, чтобы англ. знали как произноситься. Если уже Rossija, то почему не Россия, но англ. так не напишут, поэтому кто-то умный придумал Rossija, для того чтобы было более понятнее, т.к. Russia многим наверное непонятно. Мы когда отправляем письма зарубеж, есть определенные нормы отправки в любую страну, им надо следовать. |
http://www.cia.gov/cia/publications/factbook/appendix/appendix-f.html Тут всякие географические названия и куча карт, сверяйтесь, кому интересно. |
|
link 31.08.2004 10:20 |
Насчет Rossija, то, насколько я помню, при распаде Советского Союза каким-то нормативно-правовым актом (к сожалению, так сразу не припоминаю) было особо оговорено, что названия бывших союзных республик должны писаться на знаках почтовой оплаты в латинской транскрипции, что Россия, очевидно, и соблюдает до сих пор. А насчет Германии, то это очень интересное наблюдение. |
Я представляю, если такой цирк начнётся с Венгрией. Её кто как только не называет: Hungary, Magyar, Угорщина (это по-украински)… |
|
link 31.08.2004 12:00 |
Объяснение по поводу переименования Peking в Beijing я видел в одной переводной книжице. Дома посмотрю. Если не "закручусь", завтра изложу его. А что касаица Дойчланда... Видать, шибка политицццкий вапрос аднака! :о) |
You need to be logged in to post in the forum |