|
link 14.06.2006 13:04 |
Subject: активообразующий fin. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Пример: Asset components that have a unit cost under $5,000 should be capitalized if they are originally acquired as part of a system and the system cost equals or exceeds $5,000. Assets not capitalized should be recorded in fixed asset records, for insurance and control purposes. A system is defined as a group of interacting, interrelated, or interdependent components forming a whole. т.ч. может быть asset forming (component) (/2) http://www.doa.state.wi.us/docs_view2.asp?docid=589 |
another asset-building performance indicator is...equity?? странно как-то... |
Шире контекст. "Еще одним..." - значит, есть и другие. :-) Думаю, что речь идет просто об источниках средств (за счет которых образуются активы) |
Тогда уж без инверсии: the equity is another assets (forming) key figure of the co's performance... |
Ш-ш-ш-ш... :-)) |
TransRussian'у повезло, раз поблизости Irisha у лукоморья бродит... привет |
это в смысле тише? 8)) |
Ага, в смысле послушаем тишину в ожидании контекста. :-)) |
А я уж подумал: тренировка шипящих или овации :-0 перед повторным выходом аскера -)) |
Видите, как хорошо: контекста нет, и париться не надо. :-) |
You need to be logged in to post in the forum |