DictionaryForumContacts

 Syanka

link 14.06.2006 9:56 
Subject: помогите, пожалуйста!
Помогите, пожалуйста, с переводом фразы:
if you would like to atend less shows and spend less money advertising then the 5 minutes it will take you to read and respond this memo should be well worth it.
вся пунктуация сохранена... я немного запуталась, но вот мой вариант перевода:
если вы предпочитаете меньше ездить на выстиавки и тратить меньше денег на рекламу, то 5 минут, которые вы потратите на чтение и ответ этого письма, стоят того.

Есть ли еще варианты?
Заранее спасибо!

 SH2

link 14.06.2006 9:58 
Немножко не по-русски «на чтение и ответ этого письма».
Напишите хотя бы так:
Пять минут, необходимые, чтобы прочитать это письмо и ответить на него, окажутся потраченными не зря.

 Syanka

link 14.06.2006 10:08 
2 SH2
Пасибо огромное!! я вот в стилистике и сомневалась))

 SH2

link 14.06.2006 10:09 
Это не стилистика, а грамматика ;-))
Самое главное — не нужно копировать грамматические конструкции (и тем более запятые) из оригинала. Там другой язык. Правда.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo