DictionaryForumContacts

 Sailor

link 14.06.2006 7:07 
Subject: оформление командировки
Стыдно спрашивать, но все-таки: как лучше написать в официальном доке (распоряжении, приказе, напр.) "оформление командировки". Просто мне Business trip каким-то очень обиходным кажется. Хотя когда кажется....

В общем, как посоветуете лучше написать - оформление командировки

Заранее спасибо

 kinsman

link 14.06.2006 7:12 
Что именно Вам нужно оформить.
Consider temporary business travel assignment в кач-ве командировки

 Alex Nord

link 14.06.2006 7:13 
business trip documents processing

 Juliza

link 14.06.2006 7:13 
schedule a business trip?

 kinsman

link 14.06.2006 7:20 
make necessary paperwork/complete required forms for a business trip/assignment
или офиц. complete paperwork formalities

 Sailor

link 14.06.2006 7:29 
так все-таки лучше business trip or travel? а что касается оформления, то здесь именно "стандартный порядок оформления командировок", куда входит все - и document processing, и scheduling, compensation, etс. Скажите,я подумала, а просто arrangement не подойдет?

 kinsman

link 14.06.2006 7:34 
Поскольку travel - это процесс, то его лучше использовать с assignment - имхо. Trip -разовая поездка. Здесь все просто.
Make arrangements for a business trip sounds good to me, если сказать в общем.

 Sailor

link 14.06.2006 7:38 
насколько приемлемым тогда будет окочательный вариант типа Standard (operating) Procedure of/for(?) business travel assignment???

 Juliza

link 14.06.2006 7:41 
maybe formalities/ arrangements?

 kinsman

link 14.06.2006 7:47 
procedure for making business travel arrangements
и здесь еще можно почитать
http://www.utmb.edu/logistics/9a-Log Staff Policies-Proc/handbook/Log-Policy-S1-6.pdf

 V

link 14.06.2006 20:30 
to issue/process a personnel action form to authorize (official) travel

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo