DictionaryForumContacts

 rid

link 31.08.2004 0:28 
Subject: freelance translator vs. translation freelancer
какой из этих вариантов больше подходит для "переводчика по контракту"?

 youare

link 31.08.2004 1:17 
А не все ли равно? Если нет, то, пожалуй, первое.

 Val61

link 31.08.2004 5:09 
Contracting translator. Или interpreter, смотря для кого пишете: для американцев или для англичан (для последних - последнее *Ы*).

Freelance translator - это не "переводчик по контракту", а "переводчик на вольных хлебах". Чувствуете разницу?

Translation freelancer - так по-любому не говорят.

 Slava

link 31.08.2004 7:21 
Interpreter - это только устный переводчик. Не будем забывать азы :-)

 Val61

link 31.08.2004 7:36 
Slava, "interpreter" or "translator" - это "одно и то же" :)) Американцы называют всех переводчиков трансляторами, а англичане - интерпретерами :))
Извиняюсь за офф-топик.

 Slava

link 31.08.2004 8:15 
Я однажды хотел в амерском автобусе бесплатно проехать по левой ксиве, а водитель мне говорит: "your ID don't mean nothin'". Раз так сказал американец, значит так и надо говорить? :-)
В письменном документе разговорная речь не пойдет.

 Vick

link 31.08.2004 10:06 
Slava прав.
interpreter & translator не одно и то же

 Oblako

link 31.08.2004 14:01 
В моем контракте с американской компанией я именуюсь "Independent Contractor". Причем в оригинале было просто "Translator", но американский юрист изменил на этот вариант.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo