Subject: picnic lunch Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: The Bishop walked among the pilgrims eating their picnic lunches. Заранее спасибо!!! |
ланч на природе - имхо |
|
link 14.06.2006 6:05 |
в зависимости от конь-текста - можно и "немудреную трапезу". |
имхо: расположившихся/остановившихся на обед/пообедать/ в полевых/походных условиях |
сухие пайки |
|
link 14.06.2006 13:18 |
завтрак на траве |
Просто пикник! Тут даже думать нечего. Вся фраза eating their picnic lunches = на пикнике. |
Эх....есть-то как хочется..... |
все варианты хороши...но как-то надо передать синтаксическую неоднозначность... вероятно, так: Епископ прогуливался среди пилигримов, которые обедали/или ел их обеды... может так? |
пиллигримов, обедающих принесенной с собой снедью. |
You need to be logged in to post in the forum |