DictionaryForumContacts

 Prosto tak

link 30.08.2004 12:00 
Subject: черт в табакерке
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

почему черт выпрыгнул из табакерки

Заранее спасибо

 10-4

link 30.08.2004 12:23 
"Выскакивать, как черт из табакерки" -- устойчивая идиома. Значение: появляться неожиданно. Почему черт выпрыгнул (вернее, выскочил) из табакерки? Потому, что ее открыли.

 Prosto tak

link 30.08.2004 12:28 
я понимаю, что это устойчивая идиома, поэтому обратился именно с этим вопросом, должна же быть реалиякакая-то реалия

 nephew

link 30.08.2004 12:45 
чертику из табакерки как игрушке соответсвует Jack-in-the-box, но какой именно у вас контекст? может, "кто выпустил кота из мешка (червей из банки)"?

 Prosto tak

link 31.08.2004 3:54 
Это статья про движение скинхедов в России. Один из подпунктов называется Почему черт выпрыгнул из табакерки? В британском варианте я слышал вариант clown in the box, однакол в данном случае это символ зла вроде ящика Пандоры, поэтому появились затруднения

 nephew

link 31.08.2004 8:25 
ну тогда больше похоже Who has opened the/a can of worms?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo