DictionaryForumContacts

 LenaK

link 9.06.2006 8:04 
Subject: объект инвестирования
В данном случае объект инвестирования - это коттеджный городок, который будет построен.

Может Investment Facilities?

 Kate-I

link 9.06.2006 8:06 
investment target

 Irisha

link 9.06.2006 9:10 
Фраза выглядит именно таким образом, или это просто Ваше объяснение?

 LenaK

link 9.06.2006 9:24 
Это мое объяснение.

Выражение встречается в следующем контексте:

Объект инвестирования представляет собой строительство "Коттеджного городка" (Таунхауз) на земельном участке, определенном пунктом 1.3 договора, расположенном по следующему адресу:_____.

В соответствие с настоящим Инвестиционным договором Заказчик поручает Инвестору, а Инвестор обязуется совершить от имени Заказчика юридические действия, связанные с выполнением функций "заказчика строительства" объекта инвестирования. При этом Заказчик одновременно с подписание данного договора обязуется выдать Инвестору соответствующую доверенность на выполнение функций "заказчика строительства". На протяжении всего срока действия Договора Заказчик остается титульным "заказчиком строительства" объекта инвестирования.

 Irisha

link 9.06.2006 9:29 
"Investment" means/shall mean (investment (of funds) in) the construction...

И каждый раз, когда речь идет об "объекте инвестиций", я бы просто писала Investment (с прописной)

ИМХО

 LenaK

link 9.06.2006 9:31 
Я бы тоже так хотела. Но в этом договоре есть еще отдельное понятие "Инвестиции" - объем инвестиций, которые необходимы для строительства Объекта инвестирования согласно данному Договору.

 Irisha

link 9.06.2006 9:34 
Ага, и "заказчик СТРОИТЕЛЬСТВА" объекта инвестиций - тоже investment не ляжет. Надо подумать, как получше.

 Irisha

link 9.06.2006 9:55 
И все-таки я бы оставила Investment, а там где заказчик... как-нить with regard to Investment... ну что-то такое. А "Инвестиции", может, Required Investments or Investment Needs/Requirements (под определение подходит). Сорьки, больше ничего не вытанцовывается.

 LenaK

link 9.06.2006 10:00 
Спасибо. Тот вариант, что Kate-I предложила

investment target по-моему, тоже хороший. Вроде не ассоцируется ни с чем, что бы меняло смысл?

 Irisha

link 9.06.2006 10:07 
возможно, это мое лично отношение к target, но... есть некий оттенок агрессивности :-). Я вообще даже догадываюсь, чем это у меня вызвано, но вот так... раз Вы спрашиваете мое мнение. Может, лучше purpose. Может, что-то попробовать с asset. Хотя target и несколько... материальнее, чем purpose.:-) Ну это мои личные заморочки и предрассудки. :-)) Пока так.

 V

link 9.06.2006 15:07 
just call it Property

 Irisha

link 9.06.2006 15:09 
Вот так вот, Лен! Сидишь, сутками голову ломаешь... и тут приходит... в ослепительно белом фраке... :-((((( Я плакаль

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo