DictionaryForumContacts

 Jhik

link 9.06.2006 7:54 
Subject: благодарность ling.
Добрый день!

Как Вы считаете, как лучше перевести фразу, чтобы при обратном переводе на русский язык не изменился смысл:
Моя благодарность не будет иметь границ в пределах разумного.

Спасибо большое.

 Shumov

link 9.06.2006 7:59 
gratitude

 kinsman

link 9.06.2006 8:00 
consider: I will be grateful beyond description

 Jhik

link 9.06.2006 8:02 
Интересует не одно слово, а перевод всех фразы, чтобы обратный перевод был соответствующим, т.е.смысл не терялся. Думается, что можно перевести как I would be more thankful than you can imagine. Но, на мой взгляд, теряется фраза про пределы разумного...

 Kate-I

link 9.06.2006 8:03 
my gratute will be almost unlimited

 Jacka

link 9.06.2006 8:04 
My gratitude will be beyond all possible limits within reasonable bounds

 Kate-I

link 9.06.2006 8:04 
gratitude (I mean)

 Mo

link 9.06.2006 8:08 
I will be eternally grateful

 kinsman

link 9.06.2006 8:10 
or:
my gratitude will know no bounds..

 Jacka

link 9.06.2006 8:11 
Блин, да что ж вы все аскера-то не слушаете?
Здесь надо именно перевести
Моя благодарность будет БЕЗГРАНИЧНА В ПРЕДЕЛАХ РАЗУМНОГО
Это, кстати, из какого-то рассказа, напечатанного в литературке на 16й полосе в лохматые года:)

 torq

link 9.06.2006 8:18 
если нужно передать абсурдность фразы, Jacka абсолютно прав (-а?)

 kinsman

link 9.06.2006 8:22 
ну, тогда дополню:
I will be grateful beyond description/eternally grateful (как у Мо) but within reasonable bounds

 суслик

link 9.06.2006 8:23 
I highly appreciate your assistance within reasonable bounds/limits!

 gogolesque2

link 9.06.2006 8:29 
my gratitude shall know no rational bounds

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo