Subject: благодарность ling. Добрый день!Как Вы считаете, как лучше перевести фразу, чтобы при обратном переводе на русский язык не изменился смысл: Спасибо большое. |
gratitude |
consider: I will be grateful beyond description |
Интересует не одно слово, а перевод всех фразы, чтобы обратный перевод был соответствующим, т.е.смысл не терялся. Думается, что можно перевести как I would be more thankful than you can imagine. Но, на мой взгляд, теряется фраза про пределы разумного... |
my gratute will be almost unlimited |
My gratitude will be beyond all possible limits within reasonable bounds |
gratitude (I mean) |
I will be eternally grateful |
or: my gratitude will know no bounds.. |
Блин, да что ж вы все аскера-то не слушаете? Здесь надо именно перевести Моя благодарность будет БЕЗГРАНИЧНА В ПРЕДЕЛАХ РАЗУМНОГО Это, кстати, из какого-то рассказа, напечатанного в литературке на 16й полосе в лохматые года:) |
если нужно передать абсурдность фразы, Jacka абсолютно прав (-а?) |
ну, тогда дополню: I will be grateful beyond description/eternally grateful (как у Мо) but within reasonable bounds |
I highly appreciate your assistance within reasonable bounds/limits! |
|
link 9.06.2006 8:29 |
my gratitude shall know no rational bounds |
You need to be logged in to post in the forum |