DictionaryForumContacts

 K_Quinta

link 9.06.2006 2:55 
Subject: где ты лазишь?
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 Alex Nord

link 9.06.2006 3:37 
where the hell have you been?

 Тантан

link 9.06.2006 4:21 
gadding about somewhere again?
тут бы контекста побольше...
этот вариант все-таки значит "опять где-то шлялся?"

 K_Quinta

link 9.06.2006 5:12 
Прикольно...спасибки =)))

 kinsman

link 9.06.2006 6:19 
как вар.
where the hell have you been hanging around?

 D-50

link 9.06.2006 9:58 
kinsman,

так не надо, коннотация другая.
Where the hell have you been (hiding)?

 K_Quinta

link 9.06.2006 19:30 
Ребятки...вы просто чудо...теперь хоть есть у кого спросить =)))

 K_Quinta

link 9.06.2006 19:32 
Ну теперь может еще и подскажете, как сказать "колбасить"...в плане того, что "меня колбасит"...=))

 Jacka

link 9.06.2006 20:03 
Не знаю, как перевести "колбасить", но вот "плющить" можно перевести как
to be stoned
:)

 D-50

link 9.06.2006 20:33 
Jacka,

Не знаю слов "колбасить" и"плющить", но Вы пробэбли meant 'to get stoned". You say that if you desperately need a fix or you're already zonked. subject to context

 Jacka

link 9.06.2006 20:39 
D-50
Дело в том, что у этих слов какого-то четкого определения нет, насколько я знаю, и всякий их употребляет в меру своего понимания.
Я думаю, что "колбасить" больше подходит к стимуляторам, типа амфетаминов или кокаина, а "плющить" - например, к марихуане и ее производным.

Даже анекдот есть
"Как плющит, как плющит, а косить-то надо"

За поправку спасибо:)

 K_Quinta

link 10.06.2006 2:25 
Вот недавно почерпнула для себя такое выражение...мож кому пригодица...whatever floats your boat - то есть up to you =))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo