DictionaryForumContacts

 Slovari

link 7.06.2006 11:36 
Subject: добрый день!

shall cause - должен побудить или заставить, например подписать?
минимум контекста:

He shall cause the Holding to incorporate and register under the Russian Federation Law

Спасибо

 POGOS

link 7.06.2006 11:42 
Chto molchat?:)))

 Slovari

link 7.06.2006 11:56 
ничего страшного, Погос, люди заняты наверное, да еще может устали очень - не простое это ремесло - переводить красиво:)) Если сегдня они молчат, завтра обязательно ответят , вот посмотрим:))

 POGOS

link 7.06.2006 12:00 
Nu iabi skazal, chto to shall=sleduet.

 Slovari

link 7.06.2006 12:07 
Можно наверное и так:))

 POGOS

link 7.06.2006 12:12 
Vseravno krome menia nikto ne podskazivaet berite moi variant on KLASSNI!:)))

 Slovari

link 7.06.2006 12:17 
Хорошо Погос, так и сделаю:)))

 illi

link 7.06.2006 12:18 
м.б. "должен привести к"

 Tushkan

link 7.06.2006 12:23 
Должен обеспечить (организовать)?

 Лингвист

link 7.06.2006 13:23 
Если это в тексте договора, то можно на русский перевести просто будущим временем.

 NataliaG

link 7.06.2006 13:27 
Пардон, если это в тексте договора, то настоящим временем, а не будущим: обеспечивает

 Аристарх

link 7.06.2006 13:28 
Shall переводится не будущим, а настоящим. И уж тем более без всяких "должен", "следует".
Он обеспечивает, мотивирует (или что-там)и т.д.

 Лингвист

link 7.06.2006 13:31 
NataliaG, я бы не счёл за ошибку использование настоящего времени в тексте договора, но с Вашей категоричностью в корне не согласен.

 NataliaG

link 7.06.2006 13:54 
Извините, Лингвист, за категоричность: не успела чего-то написать, как она, оказывается, проявилась :) Но все же shall в договорах переводится настоящим временем...

 Лингвист

link 7.06.2006 14:07 
NataliaG, ели Ваша фраза "shall в договорах переводится настоящим временем" подразумевает, что "shall в договорах не переводится будущим временем", то это неверное утверждение.

 Dimking

link 7.06.2006 14:40 
даже в минимуме контеста отсутствует объект действия (кого там учреждают или регистрируют).

cause - возможно, "распорядиться"

 V

link 7.06.2006 16:07 
поиск

"обеспечивает создание и регистрацию Холдингом в установленом порядке"

 Slovarî

link 12.06.2006 11:17 
почему Холдинг с большой буквы?

 V

link 12.06.2006 11:21 
потому, что в исходнике он - с большой буквы. :-)

Следовательно, это термин.
И определение ему дано где-то в самом начале этого Договора, в разделе "(Термины и) Определения"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo