|
link 7.06.2006 11:18 |
Subject: наступившее обстоятельствах busin. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:Неуведомление или несвоевременное извещение о наступивших обстоятоятельствахнепреодолимой силы должен быть удостоверен уполномоченным на то государственным органом. Заранее спасибо |
consider: the onset of the Event of Force Majeure |
Failure to notify or untimely notification in regards to the occurred Force Majeure circumstances shall be approved by the authorized state body. |
or failure to give/submit the FM notice... ..to notify of (such) FM (Event) |
... commencement of Force Majeure |
***occurred Force Majeure circumstances *** и ***authorized state body*** - буквализмы Иришу слушайте |
а для органа здесь competent? |
дык |
You need to be logged in to post in the forum |