DictionaryForumContacts

 raigul56@mail.ru

link 7.06.2006 11:18 
Subject: наступившее обстоятельствах busin.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:Неуведомление или несвоевременное извещение о наступивших обстоятоятельствахнепреодолимой силы должен быть удостоверен уполномоченным на то государственным органом.

Заранее спасибо

 kinsman

link 7.06.2006 11:19 
consider: the onset of the Event of Force Majeure

 Eugenie

link 7.06.2006 11:32 
Failure to notify or untimely notification in regards to the occurred Force Majeure circumstances shall be approved by the authorized state body.

 Irisha

link 7.06.2006 11:45 
or
failure to give/submit the FM notice...
..to notify of (such) FM (Event)

 Alex15

link 7.06.2006 13:32 
... commencement of Force Majeure

 V

link 7.06.2006 15:46 
***occurred Force Majeure circumstances ***
и

***authorized state body*** - буквализмы

Иришу слушайте

 Irisha

link 7.06.2006 16:12 
а для органа здесь competent?

 V

link 7.06.2006 16:23 
дык

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo